==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་ནོར་ལྷ་རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལ་བསོད་ནམས་གྲུ་ཆར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་ཆུ་གཏེར་གཏིང་ཟབ་པ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་བསྐྱིལ། །སྨོན་ལམ་སྤྲུལ་པའི་རླབས་ཕྲེང་གཡོ་ལ་འདུད། །སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཐུགས་གཏེར་ལས་བྱུང་དགོས་འདོད་རིན་པོ་ཆེ། །འབད་མེད་རྣམ་མང་འབྱུང་བའི་བུམ་པ་བཟང་། །རྒུད་པ་མཐའ་དག་བསལ་ཕྱིར་འདི་ན་སྦྱིན། །དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་སྦྱིན་པའི་གཏམ་ཁོ་ན་མཛད་ཅིང་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ས་ལ་བགྲོད་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་གཞན་མེད་པས་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྒྲུབ་དགོས་ཏེ། ཞལ་གདམས་སྙིང་
བྱང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལེའུ་བདུན་པ་ལས། དེ་ལྟར་ཚེ་དང་བློ་གྲོས་ལྡན༔ གློ་བུར་བར་ཆད་བྲལ་བ་ན༔ འདི་དང་ཕྱི་མའི་དོན་འགྲུབ་ཅིང༔ ལྷ་ཆོས་རྒྱན་དང་མི་ཆོས་གཞི༔ ནོར་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༔ ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ཐབས༔ ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་བསྟན༔ ཞེས་གསུངས་པས་དེ་དག་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ་བཤད་པ་ལ་བཞི། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་འཕྲོས་དོན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཚོགས་གསག་ཅིང༔ གཉིས་པ་བགེགས་ཚོགས་མཚམས་གཅད་བྱ༔ གསུམ་པ་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་ལྟུང་བཤགས༔ བཞི་པ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བཅའ་གཟུང༔ ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་འབེབ༔ དྲུག་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ བདུན་པ་རང་རིག་རང་གསལ་གདབ༔ ཞེས་པ་ལྟར་དང་པོ་ཚོགས་གསག་པ་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་བཤམས་པ་དང་། ཚོགས་
གསག་དངོས་སོ། །དང་པོ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་གཟའ་སྐར་བཟང་བའི་ཉིན་གནས་ཁང་ཕྱག་བདར་བྱ་ཞིང་སྤྱན་གཟིགས་བཀྲམ། གཞི་མ་དུལ་བ་ལ་སའི་ཆོ་ག་བྱ། རྒྱས་པར་ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་བཅས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་ལྟར་རྟ་བབས་བརྒྱད་པ་པད་ར་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ། དབུས་གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་

【汉语翻译】
上师心髓修法遣除一切障碍之财物成就如意宝瓶。 无边智慧。
上师心髓修法遣除一切障碍之财物成就如意宝瓶。 无边智慧。
༄༅། །名为上师心髓修法遣除一切障碍之财物成就如意宝瓶之仪轨。
名为上师心髓修法遣除一切障碍之财物成就如意宝瓶。 顶礼上师财神根本三尊。 法界虚空中，以福德之雨，智慧法身如水库般深邃，圆满受用广大之功德，祈愿化身之波涛荡漾。 三身圆满莲花生金刚，从心意宝藏中涌现所需所欲之珍宝，无需勤作自然显现种种之妙瓶，为遣除一切衰败而在此布施。 又是诸佛最初唯作布施之语，是趋入解脱与一切智地之道之根本，因无有胜于布施之到彼岸，故为成办此事，需圆满成办财富与受用。 口诀心髓如意宝第七品中云：如是具足寿命与智慧，远离突发之障碍，则此生与来世之义成办，天法如装饰，人法如基础，以财富为依处而生故，为勾招受用福运之方便，宣说财物成就如意宝瓶。 如是宣说修持彼等之次第，共有四：前行、正行、后行与旁述。 其中第一，积聚资粮，第二，遮止魔众之界限，第三，忏悔违逆之缘、罪堕，第四，受持金刚之誓言，第五，降临大加持之智慧，第六，加持供品，第七，安立自明自显。 如是，第一积聚资粮分二：备办资具与积聚资粮之正行。 第一，于吉祥之地，星宿良善之日，打扫房舍，陈设供品。 若地基未调伏，则行持地之仪轨。 广则以具加持之彩线等，如共同之圆满坛城，八马头、莲花座、金刚光芒之鬘。 中央为绿色之截断船形，种种

【英语翻译】
The Wish-Fulfilling Jewel Vase of Guru's Heart Practice for Removing All Obstacles and Accomplishing Wealth. Boundless Wisdom.
The Wish-Fulfilling Jewel Vase of Guru's Heart Practice for Removing All Obstacles and Accomplishing Wealth. Boundless Wisdom.
༄༅། །Herein is the ritual called The Wish-Fulfilling Jewel Vase of Guru's Heart Practice for Removing All Obstacles and Accomplishing Wealth.
The Wish-Fulfilling Jewel Vase of Guru's Heart Practice for Removing All Obstacles and Accomplishing Wealth. Homage to the Guru, Wealth Deity, and Three Roots. In the sky of the Dharmadhatu, with the rain of merit, the wisdom Dharmakaya is as deep as a reservoir of water, the qualities of perfect enjoyment are vast, and I bow to the waves of aspiration manifestations. The complete three bodies, Lotus-Born Vajra, from the treasure of your heart, the precious jewels that fulfill all needs and desires, the excellent vase that effortlessly produces various forms, I bestow this here to dispel all decline. Furthermore, the Buddhas initially only spoke of giving, and since there is no path to liberation and the state of omniscience other than the perfection of giving, which is the root of the path, it is necessary to accomplish wealth and prosperity in order to accomplish this. From the seventh chapter of the Oral Instruction Heart Essence Wish-Fulfilling Jewel: "Thus, possessing life and wisdom, free from sudden obstacles, the meaning of this life and the next will be accomplished, the Dharma of the gods is like an ornament, and the Dharma of humans is like a foundation, because it arises relying on wealth, the method of attracting enjoyment and fortune, the Wish-Fulfilling Jewel Vase for Accomplishing Wealth is taught." Thus, there are four stages to explain the order of practicing these: preliminaries, main practice, conclusion, and supplementary meaning. Among these, first, accumulate merit, second, cut off the boundaries of the hordes of obstacles, third, confess adverse conditions, sins, and downfalls, fourth, take the Vajra vows, fifth, bestow the great blessing of wisdom, sixth, bless the offering substances, seventh, establish self-awareness and self-illumination. Thus, the first accumulation of merit has two parts: preparing the equipment and the actual accumulation of merit.
First, in an auspicious place, on a day with good constellations, clean the room and arrange the offerings. If the ground is not subdued, perform the ritual of the earth. In detail, with blessed colored threads, etc., like a complete mandala in general, eight horse heads, a lotus seat, and a garland of Vajra rays. The center is a green truncated boat shape, various

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱག་མཚན་གྱིས་མཚན་པ་བྲི་བའམ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་རས་བྲིས་བཀྲམ། རབ་བསོད་ནམས་སྟོབས་སྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲི་བའམ། མ་གྲུབ་ན་རིན་པོ་ཆེའམ། རྫའི་བུམ་པར་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལྷ་སྔགས་རྣམས་དང་འདོད་གསོལ་གོས་བཟང་རས་དང་ཤོག་ཁྲ་གང་འབྱོར་ལ་བྲིས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག་པའི་ཟས་ནོར་གྱི་གཙོས་གཡང་རྫས་གང་རྙེད་བླུག །ཡོད་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རིལ་བུ་ཚད་བསྒྲུབས་བཅུག །ཁ་རྒྱས་གདབ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་འབྲས་ཀྱི་གཡུང་དྲུང་བྲིས་པའི་ཁར་བཀོད། གཡས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཆང་གི་ཉིང་ཁུ་འོ་མ་སོགས་བཏུང་བའི་ཕུད་རྣམས་མངར་གསུམ་བཏབ་པ་མར་གྱི་ཟེ་པྲོག་ལྡན་པ། གཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དང་རས་དཀར་གྱི་ཁུག་མའམ་སྒྲོམ་བུ་ལྟ་བུར་ཟས་སྣས་བཀང་བ། གཡང་ཅན་གྱི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་ཅན་ལ་དར་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་བཏགས་པ། མདུན་དུ་བླ་མ་ནོར་ལྷའི་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་སྤོད་སྣ་ཚོགས་པས་བྲན་པའི་འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་མར་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་ཟན་ལ་བང་རིམ་བཞི་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་རིན་ཆེན་འབར་བ་པདྨས་མཚན་པའི་བང་རིམ་རྣམས་སུ་ཛཾ་བཤོས་ལྷ་གྲངས་བཀོད་ལ་རྒྱན་རྒྱས་སྤྲོས་ཅན། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་ཆང་དང་སྦྱར་བའི་སྨན། རཀྟ་སོ་ལྔ་ཁྲག་དང་སྦྱར་བ། ཉེར་སྤྱོད་བདུན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་རིས་སུ་བྲིས་
པ་སོགས་མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་གཏོར་གྱི་རིམ་པ་བཤམ། གྲུབ་ན་གལ་ཆེན་འགབ་འདྲེ་མནན་པ་བྱ་བའི་ཚུལ་གཞུང་ལྟར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་ལྟོག་འགོང་བསེ་རག་བསྐྲད་ན་སྣོད་ཚུར་བླང་མི་དགོས་པའི་ནང་དུ་འབྲུ་ཟན་ལ། མི་རྒན་ཐལ་སྐྱ་སྣོད་སྟོང་ཁུར་བ། བྱིས་པ་གཅེར་བུ་དུ་མས་བསྐོར་བའི་མདུན་དུ་མར་མེ། ཞོ་ལད། ཆང་སྐྱུར། སྦང་མ། སྤྲག །རུས་པ། ཚྭ་སྒོག་རམ་གསུམ་སོགས་བསེ་རག་ཆགས་པའི་ཡས་སྟགས་སྣ་ཚོགས། མི་ཕྱུགས་ཀྱི་དྲི་གླུད་ཆངས་བུ་ཟན་རིལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་དང་། འོ་ཆབ། ཁྲུས་ཆུ། རྡོ་ཐུན་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། གནས་བདག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་

【汉语翻译】
或者绘制以八瓣莲花为标志的法器。在带盖的台子上铺设绘制的布。最好绘制增长福德力量的轮。如果不能，就用珍宝或者陶罐，装入从下面出现的本尊咒语，以及写在绸缎和彩纸上的祈愿文，还有吉祥富饶的食物和财物等一切能找到的供品。如果有，就放入如意宝丸。盖上盖子，放置在坛城中央的矮桌上，矮桌上放置写有稻米卐字的器皿。右边是珍宝器皿，盛放酒、牛奶等饮料的精华，加入三甜，并有酥油灯。左边是珍宝器皿或白布袋，或者类似盒子，装满各种食物。系有彩带和珍宝的、从有缘者手中得到的带羽毛的箭。前方是上师财神的朵玛，用珍宝器皿盛放，用各种香料调味的谷物粉末，用酒混合的糌粑，做成四层，各层都有珍宝八角，珍宝火焰，莲花标志，各层都摆放赞布沃（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏文种子字）的食物和本尊数量，并加以华丽装饰。八千药材与酒混合的药。三十五种血与血混合。七种受用，吉祥物，吉祥标志，七政宝等绘制的图案等，以及一切能找到的供品。摆设会供轮和朵玛的顺序。如果能做到，就按照仪轨进行重要的镇压厉鬼。如果不能做到，驱逐饿鬼和贝拉，不需要取回器皿，在器皿中放入谷物糌粑。前面是背着空器皿的灰发老人，以及众多赤身裸体的孩子围绕，前面点燃酥油灯。酸奶，酸酒，青稞酒，蜂蜜，骨头，盐蒜和三种糖等贝拉喜欢的各种祭品。人畜的臭味祭品，一百零八个糌粑团等，以及牛奶，沐浴水，石头等所需的物品。第二是积累会供。祈请传承上师。供养地神朵玛。之后是皈依和发心，二者中的第一个是：从自己心间的种子字发出光芒，上师、持明者、幻化网大坛城的本尊众，在前方虚空中，（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）

【英语翻译】
Or draw an emblem marked with eight-petaled lotus hand symbols. Spread a painted cloth on a covered platform. It is best to draw a wheel that increases the power of merit. If not, use a precious gem or a clay vase, and fill it with the deities' mantras that will appear below, along with written prayers on fine silk and colored paper, and auspicious and rich food and wealth, as well as any offerings that can be found. If available, place measured wish-fulfilling jewel pills inside. Cover the opening and place it in the center of the mandala on a low table, on which is placed a vessel with a swastika made of rice. On the right, in a precious vessel, place the essence of beverages such as wine and milk, mixed with the three sweets, and with a butter lamp. On the left, in a precious vessel or a white cloth bag, or a box-like container, fill it with various foods. An arrow with feathers, obtained from the hand of a blessed person, adorned with colored ribbons and precious gems. In front, place the Lama Norlha Torma in a precious vessel, flavored with various spices, grain flour mixed with alcohol, made into four layers, each layer with precious eight corners, precious flames, lotus symbols, and each layer arranged with Zambala (Tibetan: ཛཾ་, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Chinese literal meaning: Tibetan seed syllable) offerings and the number of deities, and lavishly decorated. Medicine made by mixing eight thousand herbs with alcohol. Thirty-five types of blood mixed with blood. The seven uses, auspicious objects, auspicious symbols, the seven royal possessions, and other drawn patterns, as well as any offerings that can be found. Arrange the order of the Tsok wheel and Torma. If possible, follow the ritual for the important suppression of harmful spirits according to the text. If this cannot be done, to expel hungry ghosts and Beserag, it is not necessary to retrieve the vessel; place grain torma in the vessel. In front, an old gray-haired man carrying an empty vessel, and many naked children surrounding him, with a butter lamp lit in front. Yogurt, sour alcohol, barley beer, honey, bones, salt, garlic, and three sugars, and various offerings that Beserag likes. Offerings of the stench of humans and livestock, one hundred and eight torma balls, and milk, bathing water, stones, and other necessary items should be prepared. Second, accumulating Tsok. Pray to the lineage lamas. Offer Torma to the local deities. Then, taking refuge and generating Bodhicitta, the first of the two is: From the seed syllable in one's heart, rays of light emanate, the assembly of deities of the Lama, Vidyadhara, and the Great Illusion Net Mandala, in the sky in front, (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाज, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, Chinese literal meaning: Vajra Samaja)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱབས་ཡུལ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༔ ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་གསུམ། སྨོན་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཚོགས་གསག་པ། འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་སྦྱང་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ། དོན་
ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་མ་གྱུར་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་ལ༔ ཕན་གདགས་སླད་དུ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ གཉིས་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་བ་སོགས་དམིགས་འདོན་ཟུང་དུ་ཆུད་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང༔ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ འཕགས་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ༔ ཕན་པ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཇི་སྙེད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ བདག་གིས་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ གསུམ་པ་འཇུག་སེམས་ལ་བློ་སྦྱོང་བ་ནི། བདག་གི་དགེ་བ་གཞན་ལ་གཏོང་བའི་བྱམས་པ། གཞན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་རང་གིས་བླང་བའི་སྙིང་རྗེ། དེ་དག་དང་མི་འབྲལ་བར་སྨོན་པའི་དགའ་བ། ཐམས་
ཅད་མཉམ་ཉིད་དུ་བཏང་སྙོམས་པའི་བློ་ཕྱོགས་རིས་དང་བྲལ་བ་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་སློབ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་བདེ་དང་ལྡན༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདག་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག༔ སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༔ ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔ རྗེས་འབྲེལ་ཚོགས་ཞིང་བསྡུ་བ་ནི། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཡིས༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་ཐིམ༔ སྒྲིབ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར༔ གཉིས་པ་བགེགས་ཚོགས་མཚམས་གཅོད་པ་ལ་གཉིས། བསེ་རག་བསྐ

【汉语翻译】
于遍布虚空的皈依境前，顶礼！我与虚空等同的一切有情众生，皈依上师、佛、法、僧，皈依本尊、勇士、空行、护法众，以及具有大悲心的诸位。第二，生起菩提心有三种：发愿菩提心，积聚资粮，修习入菩提心。第一，以资粮田作为见证，心中忆念其意义。 ཧོ༔ 往昔诸佛及菩萨，如何发起殊胜菩提心，我亦为利虚空诸有情，愿成正觉而精进。第二，积聚资粮：自己和他人的所有有情众生，以身语意三门恭敬顶礼，观想供养云等，并念诵： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。 顶礼持明莲花生等，十方皈依境。 以实物和意幻所生的，普贤供云充满虚空而供养。 忏悔别解脱、菩萨的学处，以及持明咒的誓言违犯。 圣者和凡夫众，修持菩萨行，我随喜。 对于无边受苦的众生，转动如何利益他们的法轮。 在无量无数劫中，为了利益众生而不入涅槃。 我于三时所积累的善根，为了众生获得菩提心而回向。 第三，修习入菩提心：以慈心将自己的善根给予他人，以悲心接受他人的痛苦，不离这些而发愿的喜心，以及将一切视为平等而舍弃偏见的舍心，以及学习菩萨广大行为的意愿。 愿以此善根，一切众生皆具乐， 愿离一切苦，成熟于我身。 愿不离无苦之乐， 愿一切法平等，安住于舍。 之后，收摄资粮田：以 扎（藏文：ཛ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）， 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हौः，梵文罗马拟音：hauḥ，汉语字面意思：霍） 将资粮田，以三个字的形式，融入我和虚空等同的众生，清净业障，加持。 第二，遮止魔众，分为两种：驱逐朵玛。

【英语翻译】
Before the refuge field pervading the sky, I prostrate! I and all sentient beings equal to the sky, take refuge in the Lama, Buddha, Dharma, and Sangha, take refuge in the Yidam, Heroes, Dakinis, Dharma Protectors, and all those with great compassion. Second, generating Bodhicitta has three parts: generating aspirational Bodhicitta, accumulating merit, and training the mind in entering Bodhicitta. First, with the accumulation field as witness, while remembering the meaning in your mind: HO! As the Buddhas and Bodhisattvas of the past generated the supreme, unsurpassed Bodhicitta, so too, for the sake of benefiting all beings equal to the sky who have not yet been liberated, I will strive to attain Buddhahood. Second, accumulating merit: all sentient beings, self and others, prostrate with respect in body, speech, and mind, visualizing offering clouds and so forth, and combining visualization and recitation: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）. I prostrate to the refuge fields of the ten directions, including the Vidyadhara Padmasambhava. I offer with the Samantabhadra offering clouds, filling the sky, which arise from actual offerings and from the mind. I confess the breaches of vows of individual liberation, Bodhisattva vows, and the Samaya of Vidyadhara mantras. The noble ones and ordinary beings, I rejoice in their practice of the Bodhisattva conduct. For the infinite beings who have become suffering, I turn the Dharma wheel that is appropriate for benefiting them. For as many aeons as there are countless billions, remain without passing into Nirvana for the sake of beings. I dedicate all the merit I have accumulated in the three times, so that all beings may attain the essence of Bodhicitta. Third, training the mind in entering Bodhicitta: loving-kindness, giving my merit to others; compassion, taking on the suffering of others; joy, wishing to be inseparable from these; and equanimity, abandoning partiality with a mind that regards all as equal, along with the aspiration to learn the vast conduct of the Bodhisattvas. By this merit, may all beings have happiness, may all suffering be separated and ripen upon me. May I not be separated from happiness without suffering, may all dharmas be equal and abide in equanimity. Afterwards, gathering the accumulation field: with Jah（藏文：ཛ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Bam（藏文：བཾ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）, Hoh（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हौः，梵文罗马拟音：hauḥ，汉语字面意思：霍）, the accumulation fields, in the form of three syllables, dissolve into me and beings equal to the sky, purifying obscurations and bestowing blessings. Second, cutting off the assembly of obstacles, divided into two: expelling the Torma.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲད་པ་དང་། མཚམས་གཅད་པའོ། །དང་པོ་ནི། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་པྲ་ཎཱ་ཡེ་བྷུར་ཙི་བྷུརྐི་བྷི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཁྲུས་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་ལ་ཁྲུས་ཆུ་དང་རྡོ་ཐུན་ལ་ཕུས་བཏབ། ཡས་རྣམས་ཆང་སྐྱུར་གྱིས་བྲན་ལ། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འདོད་ཡོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་བཀུག །སམྦྷཱ་རས་ཆངས་བུ་རིལ་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྔོས་ཤིང་འོ་ཆབ་སྦྲེང་། ཧཱུྃ༔ སེར་སྣ་རང་རྒྱུད་འཛིན་པའི་
གཟུགས༔ དབུལ་སྲི་བསེ་རག་ལྟོག་འགོང་ནི༔ མི་རྒན་ཉམ་ཐག་སྣོད་སྟོང་ཁུར༔ བསེ་རག་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཡོད་ལ་མི་དགའ་མེད་ལ་དགའ༔ གང་ལ་མི་དགའ་སྟོང་ལ་དགའ༔ ནོར་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་འགབ་འདྲེར་སྡང༔ སྣོད་བཅུད་མངའ་ཐང་ཉམས་པར་བྱེད༔ བློ་ཉེས་ཚོང་ཉེས་མི་ཁ་གཏོང༔ བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་སྲིས་ལ་བརྐུ༔ ཁྱད་པར་ལན་ཆགས་རྗེས་སུ་སྙེག༔ དེ་རིང་རྟེན་དང་གཉིས་མེད་བཀུག༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་མཐུས༔ ཡིད་དང་མཐུན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ ཟད་མེད་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་བསྔོས༔ སེར་སྣའི་བག་ཆགས་ངན་པ་སྦྱངས༔ དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱས༔ ད་ནི་འདུག་པའི་གནས་མེད་ཀྱི༔ ཡས་འདི་ལོངས་ལ་གཞན་དུ་སོང༔ གླིང་ཆེན་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང༔ གླིང་བར་མུན་པའི་ནང་དུ་སོང༔ གླིང་མཐའ་རྒྱ་མཚོའི་ངོགས་ལ་སོང༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གནས་ཁང་ཀུན་གྱི་སྒོ་འགག་བསྐོར། གུ་གུལ་དང་རྡོ་ཐུན་གྱིས་དེད། ཁང་མགོ་མི་མཐོང་བའི་སར་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རང་ཡུལ་དུ་མི་ལྡོག་པའི་གཞུང་དུ་དོར་རོ། །ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཆོས་ཅན་
རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་དང༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡི༔ ནུས་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དང༔ ཁྱད་པར་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཡི

【汉语翻译】
驱逐和结界。第一，观想自己变成忿怒尊秽迹金刚之身，念诵：嗡 乌卒玛 卓达 吽 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 乌卒玛 卓达 吽 吽 啪！ om uṣma krodha hūṃ hūṃ phaṭ！嗡，炽燃，忿怒，吽，吽，啪！ 嗡 呼尔 库尔 玛哈 扎那耶 呼尔 泽 呼尔给 贝玛列 乌卒玛 卓达 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 呼尔 库尔 玛哈 扎那耶 呼尔 泽 呼尔给 贝玛列 乌卒玛 卓达 吽 啪！ oṃ bhur kur mahā praṇāye bhur ci bhurki bhimale uṣma krodha hūṃ phaṭ！嗡，呼尔，库尔，大，生命，呼尔，泽，呼尔给，贝玛列，炽燃，忿怒，吽，啪！ 观想净水，念诵：嗡 诶 霍 效达 效达！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 诶 霍 效达 效达！ oṃ e ho śuddhe śuddhe！嗡，诶，霍，清净，清净！ 扬 霍 效达 效达！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 扬 霍 效达 效达！ yaṃ ho śuddhe śuddhe！扬，霍，清净，清净！ 然 霍 效达 效达！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 然 霍 效达 效达！ raṃ ho śuddhe śuddhe！然，霍，清净，清净！ 旺 霍 效达 效达！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 旺 霍 效达 效达！ vaṃ ho śuddhe śuddhe！旺，霍，清净，清净！ 朗 霍 效达 效达！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 朗 霍 效达 效达！ laṃ ho śuddhe śuddhe！朗，霍，清净，清净！ 诶 扬 然 旺 朗 效达 阿 阿 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 诶 扬 然 旺 朗 效达 阿 阿 梭哈！ e yaṃ raṃ vaṃ laṃ śuddhe ā ā svāhā！诶，扬，然，旺，朗，清净，啊，啊，梭哈！ 念诵后，向净水和石块吐唾沫。用酒糟浸泡食物，以六字真言和六手印，以及嗡 阿 吽加持成欲妙。念诵嗡 萨瓦 布达 阿嘎夏雅 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 萨瓦 布达 阿嘎夏雅 匝！ oṃ sarva bhūta ākarṣāya jaḥ！嗡，一切，鬼，吸引，匝！ 勾招。用食物供养一百零八个面团丸，并洒上牛奶。吽！
吝啬执着自身之形，贫穷厉鬼贝拉，饥饿鬼，乃是年老体衰之人，背着空空的器皿，被成千上万的贝拉眷属围绕。拥有时不喜，没有时却喜；对什么都不喜，却喜欢空无；憎恨积攒财富之人，视其为仇敌；使容器和精华、权势衰败；令人心生邪念，生意失败，口出恶言；偷窃食物、衣物、饰品等财物；尤其追逐宿怨。今天，我将你等与本尊无二无别地勾招而来，以咒语、手印和禅定的力量，将合意的受用之物，供养于无尽的虚空宝藏之中，清净吝啬的恶习，平息贫穷的痛苦。现在，你们已经没有安身之处了，享用这些食物，然后去别的地方吧！去其他的大洲，去中间的黑暗之中，去边远的大海之滨。如果你们不去，留在这里，三根本的本尊们将会震怒，将你们摧毁如微尘。所以，现在立刻离开！念诵猛咒，并绕着所有房屋的门槛。用古古香和石块驱赶，将房屋上方看不见的地方，倒入大河中，让其永不倒流回故土。吽！法性真谛的加持，以及有为法
因果不虚，三宝三根本坛城的禅定、咒语和手印的力量，其能力不可思议，尤其是所有善逝的加持和力量汇聚，乃是狂暴的忿怒大王，世尊秽迹金刚。

【英语翻译】
Expulsion and Consecration. First, visualize yourself as the wrathful king, the body of Ucchuṣma Krodha, and recite: Oṃ Uccuṣma Krodha Hūṃ Hūṃ Phaṭ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Oṃ Uccuṣma Krodha Hūṃ Hūṃ Phaṭ! oṃ uṣma krodha hūṃ hūṃ phaṭ! Om, Fiery, Wrathful, Hum, Hum, Phat! Oṃ Bhur Kur Mahā Praṇāye Bhur Ci Bhurki Bhimale Uccuṣma Krodha Hūṃ Phaṭ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Oṃ Bhur Kur Mahā Praṇāye Bhur Ci Bhurki Bhimale Uccuṣma Krodha Hūṃ Phaṭ! oṃ bhur kur mahā praṇāye bhur ci bhurki bhimale uṣma krodha hūṃ phaṭ! Om, Bhur, Kur, Great, Life, Bhur, Tze, Bhurki, Bhimale, Fiery, Wrathful, Hum, Phat! Focusing on the cleansing water, recite: Oṃ E Ho Śuddhe Śuddhe! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Oṃ E Ho Śuddhe Śuddhe! oṃ e ho śuddhe śuddhe! Om, E, Ho, Pure, Pure! Yaṃ Ho Śuddhe Śuddhe! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Yaṃ Ho Śuddhe Śuddhe! yaṃ ho śuddhe śuddhe! Yam, Ho, Pure, Pure! Raṃ Ho Śuddhe Śuddhe! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Raṃ Ho Śuddhe Śuddhe! raṃ ho śuddhe śuddhe! Ram, Ho, Pure, Pure! Vaṃ Ho Śuddhe Śuddhe! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Vaṃ Ho Śuddhe Śuddhe! vaṃ ho śuddhe śuddhe! Vam, Ho, Pure, Pure! Laṃ Ho Śuddhe Śuddhe! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Laṃ Ho Śuddhe Śuddhe! laṃ ho śuddhe śuddhe! Lam, Ho, Pure, Pure! E Yaṃ Raṃ Vaṃ Laṃ Śuddhe Ā Ā Svāhā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) E Yaṃ Raṃ Vaṃ Laṃ Śuddhe Ā Ā Svāhā! e yaṃ raṃ vaṃ laṃ śuddhe ā ā svāhā! E, Yam, Ram, Vam, Lam, Pure, Ah, Ah, Svaha! After reciting, spit on the cleansing water and stones. Soak the food with rice wine, and bless it into desirable objects with the six-syllable mantra and six mudras, and with Oṃ Āḥ Hūṃ. Invoke by reciting Oṃ Sarva Bhūta Ākarṣāya Jaḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Oṃ Sarva Bhūta Ākarṣāya Jaḥ! oṃ sarva bhūta ākarṣāya jaḥ! Om, All, Ghost, Attract, Jah! Offer one hundred and eight dough balls with Sambhara, and sprinkle milk. Hūṃ!
The form of clinging to selfishness, the poverty demon Bera, the hungry ghost, is an old and frail person carrying empty vessels, surrounded by a retinue of hundreds of thousands of Beras. Not happy when possessing, but happy when lacking; not happy with anything, but happy with emptiness; hating those who accumulate wealth, regarding them as enemies; causing the decline of containers and essence, and power; causing evil thoughts, business failures, and malicious words; stealing food, clothing, ornaments, and other possessions; especially pursuing old grudges. Today, I invoke you as inseparable from the deity, through the power of mantra, mudra, and samadhi, offering desirable objects to the inexhaustible treasury of space, purifying the bad habits of stinginess, and pacifying the suffering of poverty. Now, you have no place to stay, enjoy this food, and then go elsewhere! Go to other great continents, go into the darkness in between, go to the distant shores of the ocean. If you do not go and stay here, the deities of the Three Roots will be enraged and destroy you like dust. Therefore, leave now! Recite fierce mantras and circle the doorsteps of all the houses. Drive them away with Gugul incense and stones, and pour the water into a great river in a place where the top of the house cannot be seen, so that it never flows back to its homeland. Hūṃ! With the blessing of the truth of Dharma nature, and the infallible cause and effect of conditioned phenomena, the power of the samadhi, mantra, and mudra of the Three Jewels and Three Roots mandala is inconceivable, especially the blessings and power of all the Sugatas combined, is the great, unrestrained wrathful king, the Bhagavan Ucchuṣma Krodha.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
༔ བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ ཉམས་གྲིབ་ཟས་གྲིབ་གོས་ཀྱི་གྲིབ༔ གནས་གྲིབ་འགོས་གྲིབ་གདོན་གྱི་གྲིབ༔ དམེ་གྲིབ་ཡུགས་གྲིབ་ལ་སོགས་པ༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་རྒྱུ་བཅས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་གཞོབ་ཏུ་བསྲེག༔ ཆོས་ཉིད་རླུང་གིས་རྗེས་མེད་གཏོར༔ བྱང་སེམས་ཆུ་ཡིས་བག་ཆགས་བཀྲུས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ལྷག་མ་མེད་པར་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ལྷ་སྔགས་ཁྲུས་སྔགས་སོགས་བཟླས་ལ། ཡུངས་ཐུན་རྡོ་ཐུན་གཏོར། ཁྲུས་ཆུ་འཐོར་ཞིང་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་གོ །གཡང་སྐྱབས་ཉིན་གྲངས་བྱེད་ན་ཉིན་ཕྱི་མ་རྣམས་སུའང་བསེ་རག་བསྐྲད་པ་ཚར་རེ་བགྱིད་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། མི་ལྕོགས་ན་གོང་གི་ཚོགས་གསག་འཕྲོས་སུ་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ལ་འདིར་འཇུག་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་སྐུ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་གསང་གསུམ་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་གུར་
བླ་བྲེ་སོགས༔ མཚོན་ཆ་རྣམ་ལྔའི་གུར་གྱིས་ཕྱོགས་མཚམས་གཏམས༔ མེ་རི་མེ་ཕུང་སྲིད་གསུམ་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ གསུམ་པ་བཤགས་པ་ནི། མདུན་དུ་བཤགས་ཡུལ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལ༔ འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ༔ ལོག་པའི་ལམ་དུ་གོལ་བའི་ནོངས་པ་ཀུན༔ གཉིས་མེད་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང་དུ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བཤགས་དང་བཤགས་ཡུལ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག །བཞི་པ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བཅའ་གཟུང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆེད་ལྕམ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་གཡར་དམ་གྱིས༔ ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ༔ གདོད་ནས་རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངང༔ ད་ལྟ་དབྱེར་མེད་དུ་མ་རོ་གཅིག་ཏུ༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོ་ལས༔ འདའ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་གཟུང༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་བྱིན་ཆེན་ཕོད་ཀ་རྒྱན་བཀླུབས་ཏེ། །སྤོས་བསྲེག་རོལ་མོ་སྙན་པར་འཁྲོལ། །གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་དར་དང་ཞིང་གིས་གཡབ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་ལ་
མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་

【汉语翻译】
以谛实之加持力，衰损之晦气，食物之晦气，衣物之晦气，处所之晦气，传染之晦气，鬼神之晦气，不净之晦气，寡妇之晦气等等，所有晦气与不净之因，皆以智慧之火焚烧殆尽，以法性之风吹拂无余，以菩提心之水洗净习气，融入五大之界中，愿无余清净！如是念诵本尊咒、沐浴咒等，并抛洒芥子、石子，散洒沐浴水，以安息香烟熏。若作护摩若干日，则后几日亦能修作驱逐朵玛一次，则更佳。若不能，则于前之积资荟供之后，如中等事业般作驱魔朵玛供养，方可入此（仪轨）。二、遮界： 吽 舍！我即大吉祥莲花自在之身，轮涅一切圆满三密手印，金刚地基帐幕幡幢等，五种兵器之帐幕封闭四方，火海火聚三有中遍燃，无二智慧本尊咒语法身之自性中，结界之坛城自性任运成就。 吽 吽 吽！ 班匝 RA恰 RA恰 吽！ 三、忏悔： 于前观想忏悔境， 霍！ 善逝心髓自性光明中，由错觉之故妄加诽谤，误入歧途之诸过，于离二元心识之境界中忏悔。 萨玛雅 效达 阿！ 于无忏悔与忏悔境之境界中安住。 四、受持金刚誓言： 吽！ 大乐智慧明妃血脉，以不离一心修持之誓言，无始无终之本尊，上师增上神与空行母，本初即与自俱生之体性，如今无别融为一体，于修近修之甚深禅定中，受持无迁金刚之殊胜誓言。 菩提 支达 班匝 萨玛雅 吽！ 五、以广大加持之宝饰庄严，燃香，演奏悦耳之乐器，以虔诚之音声，以幡旗及绸缎摇曳，以至诚之敬信，祈请上师持明： 吽 舍！ 三身之上师本尊众，请自法界降临，请自不可见之法界降临于此，内外秘密之

【英语翻译】
Through the power and blessing of truth, may all obscurations and impurities, including the taint of lapses, the taint of food, the taint of clothing, the taint of places, the taint of contagion, the taint of demons, the taint of defilement, and the taint of widows, be completely burned away by the fire of wisdom, scattered without trace by the wind of dharmata, and washed clean of their imprints by the water of bodhichitta. May they dissolve into the expanse of the five elements and be utterly purified! Recite the deity mantra, the bathing mantra, and so on. Scatter mustard seeds and stones. Sprinkle bathwater and fumigate with gugul incense. If performing the Yangkyab for several days, it is excellent to complete the expulsion of the Serag demon once on the subsequent days as well. If that is not possible, then after the accumulation of merit and tsok offering mentioned above, perform a moderate activity-like exorcism and offering of the Torma, and then enter into this (ritual). Second, the sealing of the boundaries: Hūṃ hrīḥ! I myself am the glorious, great, powerful form of Padmā, all of saṃsāra and nirvāṇa are complete in the mudrā of the three secrets. The vajra ground, tent, banners, and so on, the tent of the five kinds of weapons fills the directions and boundaries. The mountain of fire, the heap of fire, rages throughout the three realms. In the nature of non-dual wisdom, deity mantra, and dharmakāya, the maṇḍala of the boundary is spontaneously and perfectly established. Hūṃ hūṃ hūṃ! Vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ! Third, confession: Visualize the objects of confession in front of you, Ho! In the self-luminous essence of the Sugata's heart, due to the power of delusion, imputations and slanders are made, all faults of straying onto the wrong path, I confess in the state beyond dualistic mind. Samaya śuddhe ā! Rest equally in the state of non-objectification of confession and the object of confession. Fourth, taking the vajra vow: Hūṃ! Great bliss, wisdom, consorts, lineage, with the unwavering vow to practice single-pointedly, the yidam deity without beginning or end, the lama, the higher deity, and the ḍākinīs, the nature of being co-emergent with oneself from the beginning, now inseparably one taste, from the profound samādhi of approaching and accomplishing, I take the supreme, unchanging vajra samaya. Bodhicitta vajra samaya hūṃ! Fifth, adorn with the great blessing Phodka ornaments, burn incense, play pleasant music, with yearning voices, wave banners and fields, with single-pointed devotion to the lama rigdzin. Hūṃ hrīḥ! The three kāyas, the assembly of lamas and deities, arise from the expanse, please come here from the invisible expanse, outer, inner, secret

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་དམ་རྫས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ངོ་མཚར་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དྲུག་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྟོང་གསལ་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་རྣམ་ཐར་གསུམ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་བྷནྡྷ་ཆེན་པོ་རུ༔ འབྱུང་བ་ཕུང་པོ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ རླངས་པ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་འཁོར་
ལོ་སྡོམ་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་གཞལ་ཡས་དབུས༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ རཀྟའི་སྣོད་མཆོག་ཨེ་ཡི་རང་བཞིན་དབུས༔ གཱིརྟིའི་མཁའ་ནས་དམར་ཆེན་ཆར་ལྟར་བབ༔ བདུད་རྩི་དཀྲུགས་ཤིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བདུད་རྩི་གཏོར་མར་བྲན་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ རཀྟ་ཕྱར་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བདུན་པ་རང་རིག་གསལ་གདབ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ གཞན་དུ་མ་གྲུབ་རང་དང་དབྱེར་མེད་ངང༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་རྫོགས༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ངང་དུ་རང་གསལ་གདབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ༔ སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་ལས་ཀྱི་རིམ༔ དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཅིང་གསལ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་འགུགས་ཤིང་བསྟིམ༔ གསུམ་པ་དབྱེར་མེད་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞི་པ་ཕྱག་དང་མཆོད་པས་བསྙེན༔ ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་གསང་གསུམ་བསྟོད༔ དྲུག་པ་ཛཔ྄་བསྐུལ་བཟླས་པས་བསྒྲུབ༔ བདུན་པ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ༔ ཞེས་པ་ལྟར་དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཅིང་གསལ་བ་ནི། ཨ༔ ཆ

【汉语翻译】
于坛城圣物上，祈请身语意之金刚大加持降临，奇妙征兆与印记迅速显现，恳请赐予我成就者灌顶与加持，于此处降临加持，赐予灌顶与成就。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），德瓦（藏文：དྷེ་ཝ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天），达吉尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），阿贝夏亚（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：进入），阿阿（藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：啊啊）！
第六，加持供品： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
从三字中，放射出让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康），以智慧火风水焚烧、抛洒、洗涤，将显有存在立为供养的大手印，加持普贤供云如海。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 布杂（藏文：པཱུ་ཛ་，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，汉语字面意思：供养） 美嘎（藏文：མེ་གྷ་，梵文天城体：मेघ，梵文罗马拟音：megha，汉语字面意思：云） 啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 阿甘（藏文：ཨརྒྷཾ，梵文天城体：अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，汉语字面意思：水） 啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！等等，直到夏布达（藏文：ཤབྡ་，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声音） 啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
空性光明风火颅器三解脱，于法界自生大宝器中，五大五蕴五肉五甘露，以火风交融化为菩提心，五色蒸汽遍布十方，器情精华融入嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），迎请善逝之甘露，化为双运轮圆满之甘露。从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中，于珍宝妙器量宫中央，从三字中生出朵玛五妙欲，于拉达（血）妙器埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）之自性中央，从吉尔地的虚空中降下如雨般的大红，搅拌甘露，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 班匝（藏文：པཉྩ་，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五） 阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露） 滚达利（藏文：ཀུཎྜ་ལཱི་，梵文天城体：कुण्डलि，梵文罗马拟音：kuṇḍali，汉语字面意思：军荼利） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 塔（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठ，梵文罗马拟音：ṭha，汉语字面意思：咤）！
将甘露洒在朵玛上，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大） 巴林达（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供物） 爹卓（藏文：ཏེ་ཛོ་，梵文天城体：तेजो，梵文罗马拟音：tejo，汉语字面意思：光辉） 巴林达（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供物） 巴拉巴爹（藏文：བ་ལ་བ་ཏེ་，梵文天城体：बलवते，梵文罗马拟音：balavate，汉语字面意思：力量） 古雅（藏文：གུ་ཧྱ་，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：秘密） 萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 塔（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठ，梵文罗马拟音：ṭha，汉语字面意思：咤）！
抛洒血，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大） 惹达（藏文：རཀྟ་，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血） 匝拉（藏文：ཛྭ་ལ་，梵文天城体：ज्वाल，梵文罗马拟音：jvāla，汉语字面意思：火焰） 曼达拉（藏文：མཎྜ་ལ་，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 塔（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठ，梵文罗马拟音：ṭha，汉语字面意思：咤）！
第七，安立自明： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
自明菩提心之三根本尊，非由他成，自与无别之状态中，一切胜者之坛城皆圆满于此，于本初未造作之状态中安立自明。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 德瓦（藏文：དྷེ་ཝ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天） 达吉尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母） 萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言） 萨埵（藏文：སཏྭཾ，梵文天城体：सत्त्वं，梵文罗马拟音：sattvaṃ，汉语字面意思：勇识）！菩提（藏文：བོ་དྷི་，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提）  चित्त（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） 嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧） 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！
第二总义：
之后是正行之次第，第一，生起并明观手印，第二，迎请并融入智慧尊，第三，无别安住，第四，以顶礼和供养承侍，第五，赞颂金刚三密，第六，以劝请念诵进行修持，第七，事业圆满后，接受灌顶和成就。如是，第一是生起并明观手印： 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！

【英语翻译】
Upon the sacred substances of the mandala, bestow the great blessings of the Vajra of Body, Speech, and Mind. Swiftly reveal wondrous signs and marks. Grant me, the supreme practitioner, empowerment and blessings. Bestow blessings upon this place, grant empowerment and attainments. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Deva Ḍākinī Jñāna Āveśaya A Ā!
Sixth, Blessing the Offerings: Hūṃ Hrīḥ!
From the three syllables, Raṃ Yaṃ Khaṃ emanate. Burn, scatter, and wash away with the fire, wind, and water of wisdom. Establish phenomenal existence as the great mudra of offering. Bless the clouds of Samantabhadra's offerings like an ocean. Oṃ Sarva Pūja Megha Āḥ Hūṃ! Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ! And so on, until Śabda Āḥ Hūṃ!
Hūṃ Hrīḥ!
Emptiness-clarity, wind, fire, skull-cup, three liberations. Within the great, spontaneously arising Bhaṇḍa of the Dharmadhātu, the five elements, five aggregates, five meats, and five amṛtas. Through the union of fire and wind, they dissolve into Bodhicitta. Five-colored vapors emanate in the ten directions. The essence of vessel and content gathers into Oṃ Āḥ Hūṃ. Having invited the amṛta of the Sugatas, it transforms into the amṛta of the union wheel's completion. From Bhrūṃ, in the center of a precious, supreme vessel of a celestial palace. From the three syllables arise the Torma and five desirable qualities. In the center of the Rakta's supreme vessel, the nature of E. From the sky of Gīrti, a great red rain falls like rain. Stirring the amṛta, Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ Hrīḥ Ṭha!
Sprinkling amṛta on the Torma, Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Baliṃta Tejo Baliṃta Bala Bate Guhya Samaya Hūṃ Hrīḥ Ṭha!
Throwing Rakta, Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭha!
Seventh, Establishing Self-Awareness: Hūṃ!
The Three Roots of Self-Awareness, the Bodhicitta deities. Not made by others, in a state of self and non-duality. All the mandalas of the Victorious Ones are complete in this. In the naturally uncorrected state, establish self-awareness.
Oṃ Āḥ Hūṃ! Guru Deva Ḍākinī Sarva Samaya Sattvaṃ! Bodhi Citta Jñāna A!
Second General Meaning:
Then comes the order of the main activity. First, generate and clarify the mudra. Second, invite and absorb the wisdom beings. Third, abide in non-duality. Fourth, serve with prostrations and offerings. Fifth, praise the Vajra's three secrets. Sixth, accomplish through urging recitation. Seventh, after the activity is completed, receive empowerment and attainments. Thus, first is generating and clarifying the mudra: A!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོས་སྐུ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་འོད་གསལ་ངང༔ ལོངས་སྐུ་འགག་མེད་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔
སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿསེར་པོ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་གཞལ་མེད་ཁང༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་ངོ་མཚར་བཀོད་པས་མཛེས༔ ལྟ་ན་ལྷུན་སྡུག་བཀྲ་ཤིས་ཕོ་བྲང་ཆེར༔ དབུས་ཀྱི་དྭངས་མ་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་རུ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད་ཀུན་གཅིག་ཏུ་འདུས༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ༔ འདོད་དགུའི་མཆོག་སྩོལ་སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་རྩལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་བཅས་པས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཆར་དུ་འབེབ༔ དབུ་ལ་རབ་མཛེས་པཎ་ཞུ་དམར་པོ་དང༔ སྐུ་ལ་གསང་བའི་ན་བཟའ་མཐིང་གའི་སྟེང༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་བེར་ཆེན་སྨུག་པོས་བཀླུབས༔ ཞབས་ཟུང་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅིངས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་
པདྨའི་འདབ་མ་ལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེའི་བེ་ཅོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ གསེར་མདོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ དམར་གསལ་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ལྗང་ནག་ཐོད་ཁྲག་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཀུན་ཀྱང་ཤ་རྒྱས་གསུས་ཁྱིམ་མཆོག་ཏུ་ཆེ༔ འཛུམ་ཞིང་ཁྲོ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་འགྱུར་ཅན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་ནོར་སྐྱུག་ཕོ་མོ་བརྫིས༔ སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཀྱི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཤར་ལྷོར་ལྷ་ཡི་ནོར་བདག་ཚོགས་ཀྱི་དབང༔ དཀར་གསལ་གླང་གདོང་ལ་ཕུག་ནོར་བུ་བསྣམས༔ ལྷོ་ནུབ་མི་ཡི་ནོར་བདག་ནོར་གྱི་རྒྱུན༔ གསེར་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་བསྣམས༔ ནུབ་བྱང་ཀླུ་ཡི་ནོར་བདག་རིག་བྱེད་མ༔ དམར་གསལ་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ བྱང་ཤར་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ལྗང་སེར་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་བསྣ

【汉语翻译】
法身如是本性光明中，报身无碍普现慈悲力，
化身因之禅定啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)黄色，彼放光芒器情净实执。
诸元素次第累积金刚护轮中，嗡(藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)出珍宝种种无量宫，
宽广浩大奇妙庄严而美丽，见之悦意吉祥巍峨之宫殿。
中央之精华五光交织之虚空，种种莲花八瓣之中央，
方便智慧双运日月之垫上，啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)出光芒舒卷之神变，
轮涅精华之精粹一切皆聚集，彼即圆满刹那忆圆满，
玛哈格热莲花生，赐予所欲之殊胜化身善妙姿，
成为财富天众百俱之大自在，金黄色威严具足相好之光辉炽，
右持金刚五股与彼俱，摄伏三界珍宝胜幢执，
左以等持珍宝摩尼宝瓶，如雨降下无余所欲之成就，
头上极美班智达红帽及，身上秘密天蓝法衣上，
披着三法衣大氅紫红色覆盖，双足跏趺坐于无迁金刚座，彼之外围，
莲花之花瓣上，东方金刚财神赞巴拉，
白色金刚钺刀持鼬鼠，南方珍宝财神赞巴拉，
金色威权国王持鼬鼠，西方莲花财神赞巴拉，
红色莲花铁钩持鼬鼠，北方事业财神赞巴拉，
绿黑色颅血与彼鼬鼠持，皆是身躯肥大腹部极广大，
微笑忿怒娇媚之姿态，绸缎珍宝莲花之鬘作庄严，
双足站立姿势践踏吐宝男女，身躯所生之光芒之中而安住，
东南方天之财神众之主，白色象面萝卜珍宝持，
西南方人之财神财之源，金色赐予殊胜稻穗持，
西北方龙之财神明妃母，红色莲花铁钩索套持，
东北方夜叉财神多闻子，绿黄色珍宝胜幢鼬鼠持。

【英语翻译】
In the Dharmakaya, the essence is clear light; in the Sambhogakaya, unimpeded, all appearances are the play of compassion.
The Nirmanakaya is the Samadhi of the cause, yellow Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍); from it, light radiates, purifying the perception of vessel and essence as real.
The elements are stacked in layers within a Vajra fence; from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) arises an immeasurable palace of various jewels,
Spacious and vast, beautiful with wondrous arrangements; lovely to behold, a great and auspicious palace.
In the center, the essence is a sphere of mingled five lights; at the heart of a lotus with eight petals,
Above the seat of the union of skillful means and wisdom, sun and moon; from Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) through the magic of radiating and gathering light,
The quintessence of samsara and nirvana is gathered into one; that itself is perfected, instantly perfected in recollection.
Maha Guru Padmasambhava, bestowing the supreme of all desires, the excellent form of a noble being,
Arises as the great sovereign of a billion wealth deities, golden, majestic, blazing with the splendor of marks and signs.
In his right hand, together with a five-pronged vajra, he holds a precious victory banner, subduing the three realms;
In his left, in equipoise, a precious wish-fulfilling gem-filled vase, raining down all desired attainments without exception.
On his head, a supremely beautiful red lotus hat; on his body, above a secret blue garment,
He wears three Dharma robes, covered by a large maroon cloak; his two feet are bound in an unmoving vajra posture; outside of that,
On the lotus petals, to the east is Vajra Wealth Lord Zambhala,
White and clear, holding a vajra chopper and a mongoose; to the south is Jewel Wealth Lord Zambhala,
Golden, the powerful king, holding a mongoose; to the west is Lotus Wealth Lord Zambhala,
Red and clear, holding a lotus iron hook and a mongoose; to the north is Karma Wealth Lord Zambhala,
Greenish-black, holding a skull cup of blood and a mongoose; all are full-fleshed, with exceedingly large bellies,
Smiling, wrathful, and with seductive gestures; adorned with silk, jewels, and lotus garlands;
Their two feet standing, trampling male and female wealth-vomiters; they dwell in a sphere of light born from his body.
In the southeast is the Wealth Lord of the Gods, Lord of Hosts, white and clear, with an elephant face, holding a radish and a jewel;
In the southwest is the Wealth Lord of Humans, the Source of Wealth, golden, bestowing the supreme, holding a sheaf of grain;
In the northwest is the Wealth Lord of the Nagas, the Vidyadhari Mother, red and clear, holding a lotus iron hook and a lasso;
In the northeast is the Yaksha Wealth Lord Vaishravana, greenish-yellow, holding a precious victory banner and a mongoose.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མས༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རང་རྒྱན་རྫོགས་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འབར་བའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་མཚམས་ཀྱི་གྲྭ་བཞི་རུ༔ ཤར་ལྷོར་དབྱིག་གི་ནོར་བདག་ནོར་བུ་བཟང༔ དཀར་སེར་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ལྷོ་ནུབ་ཅང་ཤེས་ནོར་བདག་རེ་མནྟ༔ གསེར་འོད་ཤེལ་གྱི་རལ་གྲི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་
ཟས་གོས་ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་དམར༔ དབང་མདོག་མདུང་དང་རིན་ཆེན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བྱང་ཤར་རྐང་བཞིའི་ནོར་བདག་ཀུ་བེ་ར༔ མཐིང་ནག་རལ་གྲི་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཀུན་ཀྱང་ནོར་བུའི་གོ་ཁྲབ་བརྗིད་པར་བགོས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཕྲེང་དར་གྱི་ན་བཟས་བཀླུབས༔ རང་རང་མདོག་མཚུངས་རྟ་མཆོག་རྒྱན་ལྡན་བཅིབས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་རུ༔ ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ནོར་བདག་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ དཀར་གསལ་ཞི་བའི་ལས་མཛད་པི་ཝཾ་སྒྲེང༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ནོར་བདག་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ མཐིང་ནག་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་རལ་གྲི་ཕྱར༔ ནུབ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ནོར་བདག་སྤྱན་མི་བཟང༔ དམར་གསལ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྦྲུལ་ཞགས་འཆིང༔ བྱང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ནོར་བདག་ངལ་བསོས་པོ༔ གསེར་མདོག་རྒྱས་པའི་ལས་གྲུབ་བེ་ཅོན་གདེངས༔ ཀུན་ཀྱང་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་ཆགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ གཞན་ཡང་གཞལ་ཡས་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་བྱེ་བས་བསྐོར༔ འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་དབུལ་བའི་གདུང་བ་སེལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ དྲག་ཤུལ་ཐབས་ཀྱིས་གདོན་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་
ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་པ་འགུགས་བསྟིམ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་ནོར་ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྤོས་རོལ་གཡབ་དར་སྣ་ཚོགས་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང༔ སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཆོག་པདྨ་དྲྭ་བ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ མོས་པའི་གནས་འདིར་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ

【汉语翻译】
玛！所有众生各自圆满装饰半跏趺坐，具有寂静、增益、怀爱、降伏、炽燃之相。其外围边际的四方，东南方为财神诺布桑，白色和黄色，持有如意珍宝鼬。西南方为有名声的财神热曼扎，持有金色光芒的水晶宝剑鼬。西北方为食物衣物财神夜叉红，怀爱色，持有矛和珍宝鼬。东北方为四足财神俱毗罗，青黑色，持有宝剑和鼬。所有众生都威严地穿着珍宝铠甲，珍宝璎珞和丝绸衣饰覆盖其身，骑乘各自颜色相同的骏马。大坛城的四方门，东方为持国天财神，白色明亮，行持寂静事业，弹奏琵琶。南方为增长天财神，青黑色，行持猛烈事业，挥舞宝剑。西方为广目天财神，红色明亮，怀摄三界，束缚蛇索。北方为多闻天财神，金色，成就增益事业，手持宝幢。所有众生都美丽庄严，以装饰点缀。此外，在所有宫殿的间隙中，三根本、护法神众，以及天、龙、夜叉、财神等无数眷属围绕。降下如雨般的所需之物，消除贫困的痛苦，怀摄三界，以威势压倒三有，以猛烈的方便诛灭邪魔障碍，事业自然成就，建立为手印。显空双运的智慧幻化之身，在金刚三身的自性中自然成就，圆满了五种智慧族的殊胜灌顶。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） （藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ हूँ त्राम् ह्रीः आः अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 吽 扎 舍 啊 阿 灌顶 吽） 第二，迎请融入智慧尊：从自己的心间放射光芒，迎请上师财神三根本海众。（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समा जः，梵文罗马拟音：vajra sa mā jaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）伴随着香、乐器、幡幢等各种供品。吽 舍！境地的名称是西南方的罗刹洲，从化身的殊胜刹土莲花网中，与三身无别的莲花生，以及浩瀚的三根本海众眷属，以虔诚之心祈请降临于此，以慈悲心的誓愿力降临，平息一切障碍，赐予殊胜共同成就。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱ

【英语翻译】
Ma! All beings are seated in the half-lotus posture, each complete with their own ornaments, possessing the qualities of pacifying, increasing, magnetizing, subjugating, and blazing. In the four corners outside of that, in the southeast is the wealth deity Norbu Sang, white and yellow, holding a wish-fulfilling jewel mongoose. In the southwest is the renowned wealth deity Re Manta, holding a golden radiant crystal sword mongoose. In the northwest is the food and clothing wealth deity Yaksha Mar, of magnetizing color, holding a spear and a jewel mongoose. In the northeast is the four-legged wealth deity Kubera, dark blue-black, holding a sword and a mongoose. All are magnificently adorned with jewel armor, covered with jewel garlands and silk garments, riding excellent steeds adorned with ornaments of their respective colors. At the four directional gates of the great mandala, in the east is the world-ruler wealth deity Yulkhor Sung, white and clear, performing peaceful activities, raising a lute. In the south is the world-ruler wealth deity Phak Kye Po, dark blue-black, performing wrathful activities, brandishing a sword. In the west is the world-ruler wealth deity Chen Mi Zang, red and clear, magnetizing the three realms, binding with a snake lasso. In the north is the world-ruler wealth deity Ngel Sos Po, golden, accomplishing increasing activities, holding a victory banner. All are beautiful and majestic, adorned with ornaments. Furthermore, in all the spaces between the palaces, the assemblies of the three roots, Dharma protectors, and guardians, surrounded by billions of gods, nagas, yakshas, and wealth deities. They rain down the desired objects, alleviate the suffering of poverty, magnetize the three realms, overpower the three existences with their might, and cut down demons and obstacles with fierce methods, their activities spontaneously accomplished, established as mudras. The illusory body of wisdom, the union of appearance and emptiness, spontaneously accomplished in the essence of the three vajras, perfected with the supreme empowerment of the five wisdom families. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum) (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ हूँ त्राम् ह्रीः आः अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Hum Tram Hrih Ah Abhisheka Hum) Second, Inviting and Absorbing the Wisdom Being: From one's own heart, rays of light emanate, inviting the guru, wealth deity, and ocean of the three roots. (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र समा जः, Sanskrit Romanization: vajra sa mā jaḥ, Literal Chinese Meaning: Vajra Sama Jah) Accompanied by incense, music, banners, and various offerings. Hum Hrih! The name of the place is the Rakshasa Island in the southwest, from the supreme field of manifestation, the lotus net, Padmasambhava inseparable from the three bodies, together with the retinue of the vast ocean of the three roots, with devotion, we invite you to come to this place of faith, descend with the power of the compassionate heart's commitment, pacify all obstacles, and grant supreme and common siddhis. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧ

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་པ་ལ་བསྟིམ། གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡིད་འོང་ཕོ་བྲང་མཛེས་པའི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་ནོར་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཞི་པ་མཆོད་པ་ལ་གཉིས། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་རང་ཉིད་
ལོགས་སུ་བྱེ་སྟེ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མར་སྤྲུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་བསྟོད་པའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ རིག་འཛིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ གཉིས་པ་མཆོད་པ་ལ་གསུམ། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་ནོར་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་མཆོད་ཡོན་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ དྲི་མེད་ཞབས་བསིལ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་སྦྲེངས༔ ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་ཆར་གྱིས་ནམ་མཁའ་བཀང༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན་བར་སྣང་ཁྱབ༔ སྣང་གསལ་ཉི་ཟླའི་ཚོགས་རྣམས་འོད་རབ་གསལ༔ བྱུགས་པས་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ རོ་བཅུད་ནུས་པ་ཕུན་ཚོགས་ཞལ་ཟས་རིགས༔ རོལ་མོ་གླུ་དབྱངས་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ཁྱབ་པ༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ༔ གླིང་བཞིར་དབང་མཛད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཀྱི༔ དཔལ་གྱི་འབྱོར་པ་ཆེན་
པོ་རིན་ཆེན་བདུན༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་ཚོགས་གཉིས་ལས་བྱུང་མཚན་དཔེའི་དཔལ༔ ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ སྔོན་ཚེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་འབྱོར་པ་སྤེལ་བའི་རྫས་མཆོག་བརྒྱད༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་

【汉语翻译】
ཨཱཿཧཱུྃ་班匝格热贝玛托创匝班匝萨玛雅匝色德帕拉吽阿，匝吽班霍。如是迎请的所有，融入誓言者中。第三，安住祈请：吽舍，悦意宫殿美妙的坛城中央，珍宝狮座莲花日月之上，持明上师财神的众神等，欢喜且不动摇，稳固安住祈请。萨玛雅谛叉隆。第四，供养分二，顶礼和供养。之后，从坛城者中自己分离，化现为事业勇士和明妃，进入顶礼、供养、赞颂的事业。第一，顶礼：吽舍，生灭无变事业皆圆满，自生大悲救度所有众生，如意宝般降下成就雨，顶礼持明财神众。阿底布霍，扎底匝霍。第二，供养分三，外内密三。第一，以手印等：吽舍，持明财神的众神眼前，实物和意幻所变现的，八功德水供如海，无垢足水如恒河般流淌，天物鲜花如雨般充满虚空，香气扑鼻的熏香如云般遍布中空，显明光亮的日月之众光明闪耀，涂油带来安乐的甘露水，味道精华能力圆满的食物种类，乐器歌声普贤界遍布，供养，享用后赐予财之成就。嗡阿吽格热德瓦达吉尼萨巴热瓦拉阿刚巴当等。夏达扎底匝梭哈。嗡，自在四洲的转轮王们的，威严财富大珍宝七，供养上师根本三财神众，享用后赐予受用欲求的成就。嗡玛哈热那布吉德阿吽。嗡，由圆满二资粮所出具的名称，一切时善妙的吉祥八宝，供养上师根本三财神众，享用后赐予受用欲求的成就。嗡阿ష్ట芒嘎拉布吉德阿吽。嗡，往昔由圆满正等觉所加持的，吉祥财富增上的八种妙物，供养上师根本三

【英语翻译】
Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho. Thus, all that is invited is absorbed into the samaya beings. Third, the request to be seated: Hūṃ Hrīḥ, In the center of the beautiful and pleasing palace maṇḍala, Upon a precious lion throne, lotus, sun, and moon, The vidyādhara lamas, wealth deities, and their retinues, Please be pleased and unmoving, and remain steadfastly. Samaya tiṣṭha lhan. Fourth, offering, in two parts: prostration and offering. Then, separating oneself from the maṇḍala practitioner, transforming into action heroes and heroines, one should engage in the activity of prostration, offering, and praise. First, prostration: Hūṃ Hrīḥ, Birth, cessation, immutable, all activities are perfected, Self-arisen compassion liberates all beings without exception, Like a wish-fulfilling jewel, raining down accomplishments, To the assembly of vidyādhara wealth deities, I prostrate. Ati Pū Ho, Pratīccha Ho. Second, offering, in three parts: outer, inner, and secret. First, with mudras and so on: Hūṃ Hrīḥ, Before the eyes of the assembly of vidyādhara wealth deities, Actual wealth and mentally emanated offerings, A lake-like expanse of eight-branched offering water, Stainless foot-washing water flowing like the Ganges, Divine flowers filling the sky like rain, Fragrant incense clouds pervading the intermediate space, The clear and radiant assembly of sun and moon shining brightly, Anointing with bliss-inducing amrita water, A variety of foods with perfect taste, essence, and power, Musical instruments and songs pervading the realm of Samantabhadra, I offer, please accept and grant the accomplishment of wealth. Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Sapariwara Argham Padyam, etc. Shabda Pratīccha Svāhā. Oṃ, The great glory of the wealth of the universal monarchs who control the four continents, The seven precious jewels, I offer to the assembly of lamas, root, and three wealth deities, Please accept and grant the accomplishment of desired enjoyment. Oṃ Mahā Ratna Pūjite Āḥ Hūṃ. Oṃ, The splendor of the marks and signs arising from the two accumulations of the Victorious Ones, The eight supreme auspicious symbols of all-pervading virtue, I offer to the assembly of lamas, root, and three wealth deities, Please accept and grant the accomplishment of desired enjoyment. Oṃ Aṣṭa Maṅgalaṃ Pūjite Āḥ Hūṃ. Oṃ, The eight supreme substances that increase auspicious wealth, blessed in the past by the fully enlightened Buddhas, I offer to the assembly of lamas, root, and three

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་དང༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས། ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པ་ནང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱི་མཆོག༔ བདེ་སྟོང་ཆགས་མེད་རཀྟའི་མཆོད་པ་ཆེ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདུད་རྩི་རཀྟའི་མཚོ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཁམས་གསུམ་ཆགས་པའི་ཁྲག༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ བདུད་རྩིའི་ཐིགས་གཏོར་ཞིང་། ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གར་དབང་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གུ་རུ་པདྨ་
བཀའ་བབས་མི་དགུ་དང་། །ནུས་ལྡན་རྣམ་གཉིས་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་། །བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་བདག་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་བླ་མ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ལྷ། །སྣང་སྲིད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་པ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་སྦྱར་བ་ཡིས༔ ལྷ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་འབྲུ་གསུམ་པོ༔ བླངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་ཧཱུྃ་ལས་བརྒྱུད༔ ལུས་ཀུན་གང་བས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་སྦྱར༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་ལྡན་འགྱིང་བ་འདི༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གསུམ་པ་གསང་མཆོད་ནི།
ཨོཾ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་སྐྱེད་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་བའི་སྤྲིན༔ ཡེ་ནས་མཆོད་དང་མཆོད་ཡུལ་དམིགས་གཏད་བྲལ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་མཆོད་པ་ཆེན་པ

【汉语翻译】
供养财神众，受用后赐予如意成就，嗡 芒嘎拉 咕噜 普吉达 阿 吽。四大部洲须弥山，百俱胝数，天龙人的一切财富，都供养上师三根本财神众，受用后赐予如意成就。嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝 索哈。空 梭哈。第二内供： 吽 舍，自生本来清净之物，八根千枝所合之妙药，乐空无执血供大祭，红白菩提甘露血供海，轮回涅槃精华三界贪着血，祈请享用无漏大乐，玛哈班杂 阿弥利达 惹达 卡嘿。洒甘露滴，无量寿怙主，噶尔旺观世音，莲师，受持传承九位，具力二尊法王父子，敬献药供，祈赐如意成就。萨瓦班杂 阿弥利达 卡嘿。开启甚深伏藏至尊大乐洲，受持传承七位蒋扬钦哲之权，传承法主根本上师，敬献药供，祈赐如意成就。萨瓦班杂 阿弥利达 卡嘿。如意自在上师财神众，空行护法白方护法神，敬献能所上师坛城前，敬献药供，祈赐如意成就。萨瓦班杂 阿弥利达 卡嘿。 取成就：嗡 阿 吽，以拇指食指合日月爪印，取诸佛会众成就甘露三果，由金刚舌之吽字流注，充满全身，增长智慧。身成就 嗡，语成就 阿，意成就 吽。供朵玛： 吽 舍，显现外器世间为朵玛盘，有情内情众生为朵玛食子，此威严光辉之朵玛，供养上师三根本财神众。嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 玛哈 巴林达 卡嘿。第三秘密供： 嗡，方便与智慧无别菩提心，生起大乐，降伏错觉之云，本来供品与供养处无所执，自生任运大供云。

【英语翻译】
Offering to the assembly of wealth deities, please accept and grant the accomplishment of all desired enjoyments. OM MANGALAM KURU PUJITE AH HUM. The four continents, Mount Meru, a hundred million clusters, all the wealth of gods, nagas, and humans, I offer to the assembly of gurus, three roots, and wealth deities. Please accept and grant the accomplishment of all desired enjoyments. OM NAMA SARVA TATHAGATE BHYO SOHA. KHAM SVAHA. Second, the inner offering: HUM HRIH. The substance that is self-arisen and primordially pure, the best of medicines compounded from eight roots and a thousand branches, the great offering of bliss and emptiness, unattached rakta, the ocean of amrita rakta, white and red bodhicitta, the essence of samsara and nirvana, the blood that clings to the three realms, please partake of the great, uncontaminated bliss. MAHA PANCHA AMRITA RAKTA KHAHI. Sprinkling drops of amrita, Amitayus, the protector, Garwang Avalokiteshvara, Guru Padmasambhava, the nine who received the transmission, the two powerful ones, the Dharma King and his son, I offer this medicine offering, please grant the accomplishment of all desires. SARVA PANCHA AMRITA KHAHI. Supreme Dechen Lingpa, the opener of profound treasures, the seven who received the transmission, the power of Jamyang Khyentse, the lineage holder, Dharma Lord, root guru, I offer this medicine offering, please grant the accomplishment of all desires. SARVA PANCHA AMRITA KHAHI. Wish-fulfilling, sovereign guru, assembly of wealth deities, dakinis, oath-bound, white-sided protecting deities, to the mandala of the lama of appearance and existence, I offer this medicine offering, please grant the accomplishment of all desires. SARVA PANCHA AMRITA KHAHI. Taking accomplishment: OM AH HUM. With the thumb and forefinger forming the mudra of the sun and moon, taking the three fruits of amrita, the accomplishment of the assembly of deities, flowing through the HUM of the vajra tongue, filling the entire body, may wisdom increase. Kaya Siddhi OM, Vak Siddhi AH, Citta Siddhi HUM. Offering the torma: HUM HRIH. The outer world of appearance as the torma vessel, sentient beings, the inner essence of existence, as the torma offering, this glorious and majestic torma, I offer to the assembly of gurus, three roots, and wealth deities. OM AH HUM GURU DEVA DAKINI MAHA BALIMTA KHAHI. Third, the secret offering: OM. The bodhicitta inseparable from method and wisdom, generating great bliss, the clouds that dispel delusion, from the beginning, free from attachment to offering and object of offering, the great, spontaneously accomplished offering.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ོའོ༔ ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསོད་ནམས་ཡོངས་རྫོགས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན༔ འདོད་རྒུའི་མཆོག་སྩོལ་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་འབེབ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིགས་བཞིའི་ནོར་བདག་ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ལྷ་མི་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དབང་སྡུད་པའི༔ ཚོགས་བདག་ནོར་སྦྱིན་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དང༔ རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིན་ཆེན་ཅང་ཤེས་ཟས་གོས་ཕྱུགས་ཀྱི་བདག༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་རྒྱལ་ཆེན་བཞི༔ རབ་འབྱམས་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ དེ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སེར་སྣའི་སྒྲིབ་པ་ཞི༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་ཤིང་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྲུག་པ་ཛཔ྄་ལ་དགུ་ལས། དང་པོ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་ནི། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཕཊ་ཛ༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔
ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་དབྱེ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར༔ གཉིས་པ་ཛཔ྄་ལ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་ནོར་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཛཔ྄་སྒྲ་སྒྲོགས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་སྟོང་གསུམ་གང༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ཛཔ྄་དབྱངས་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀློང་འོད་གསལ་ངང་དུ་གནས༔ ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་གར་གྱིས་རོལ༔ སྔགས་རྣམས་རྩོལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྐུལ༔ ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་བཅས༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པར་འབད༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་དགོངས་པ་མི་གཏང་གསོལ༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ༔ མཐར་ཕྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གསུམ་པ་བཟླས་དམིགས་ནི། རིག་འཛིན་པདྨ་སཾ་བྷའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲིན་ལས་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་འབྱོར་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས༔ དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་འཆང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་
བསམ༔ བཞི་པ་ཛཔ྄་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་། ཁྱད་པར

【汉语翻译】
嗡！哦！ 达那嘎纳 达玛达图 阿特玛 郭阿航！ 第五，以金刚歌赞颂： 吽 舍！ 圆满福德布施之彼岸， 赐予所欲之胜，如雨般降下成就， 三根本总集莲花生， 如意满愿，向您敬礼赞叹！ 四部之财主，圣者赞巴拉， 调伏天人龙与夜叉之， 聚主财布施者咕噜咕咧及， 敬礼赞叹大王南图塞！ 珍宝象马，食物衣物牲畜之主， 夜叉大将之众及， 掌管世间一切之四大天王， 赞叹无量财神之坛城诸神！ 如是供养祈祷之威力， 愿我等众生悭吝之障碍消除， 受用增长，三界皆归于掌控， 消除一切障碍，赐予共同殊胜之成就！ 第六，从念诵九法中。 第一，念诵室之分界： 炯，比夏，比秀爹，舍，帕特，扎！ 从自性根本之坛城中， 分出第二智慧坛城， 观想安住于前方虚空。 第二，劝请念诵： 吽 舍！ 持明财神之诸神众从法界中起， 从意之要处劝请，发出念诵之声， 显空身之手印充满三千世界， 声空语之念诵音声如雷鸣般， 智空意之法界安住于光明中， 诸神皆以安乐之舞嬉戏， 咒语皆以不勤作之金刚歌劝请， 意乃度脱者，具足智慧命， 未显现前努力生起念诵， 未成就前祈请勿舍弃， 勿散乱，大誓盟之时已到， 息增怀诛四事业，于此座上， 愿能成就圆满坛城之主！ 第三，念诵观想： 于持明莲花生之心间， 月上舍字，周围咒鬘围绕， 光芒照射，消除一切器情衰损， 从智慧云降下所欲之大雨， 轮回寂静之财富增长广大， 清净精华无余融入我身， 思维获得执持虚空宝藏之成就。 第四，念诵咒语： 嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 萨姆巴瓦 萨瓦 悉地 吽！ 作为主要念诵， 尤其

【英语翻译】
OM! O! Ta Na Gana Dharma Dhatu Atma Ko'ham! Fifth, praising with the Vajra Song: HUM HRIH! Gone beyond the perfection of generosity, bestowing complete merit, Granting the best of desires, raining down accomplishments like rain, Padmasambhava, the embodiment of all three roots, Fulfilling wishes like a wish-fulfilling jewel, I prostrate and praise you! Arya Jambhala, the lord of wealth of the four lineages, Subduing gods, humans, nagas, and yakshas, Lord of the assembly, the giver of wealth, Kurukulle, And I prostrate and praise the great king Namthose! Lord of precious elephants, horses, food, clothing, and livestock, The assembly of great yaksha commanders, And the four great kings who control all the worlds, I praise the deities of the mandala of countless wealth gods! Through the power of offering and praying in this way, May the obscurations of stinginess be pacified for myself and all beings, May enjoyment increase, and the three realms be brought under control, May all obstacles be dispelled, and may common and supreme accomplishments be granted! Sixth, from the nine aspects of Japa. First, the division of the Japa room: BHRUM VISHVA VISHUDDHE HRIH PHAT DZA! From the mandala of the fundamental nature of oneself, Separate the second wisdom mandala, Visualize it as residing in the sky in front. Second, urging the Japa: HUM HRIH! Rise up from the realm of the Vidyadhara wealth deities, Urge from the essential point of the heart commitment, proclaim the sound of Japa, The mudra of the empty form of appearance fills the three thousand worlds, The sound of the empty speech of sound resounds like thunder, The wisdom of the empty mind abides in the state of clear light, All the deities revel in the dance of bliss, The mantras are urged by the effortless Vajra Song, The mind is the liberator, endowed with the wisdom life, Strive to generate and recite until it is clear, Pray do not abandon the intention until it is accomplished, Do not be distracted, the time of the great commitment has arrived, May the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, be accomplished on this seat, May you be accomplished as the lord of the perfect mandala! Third, the visualization of recitation: In the heart of Vidyadhara Padmasambhava, On the moon is the syllable HRIH, surrounded by a garland of mantras, Light radiates, dispelling all the decline of the vessel and essence, From the clouds of wisdom, a great rain of desires falls, The wealth of samsara and nirvana increases greatly, By the complete absorption of pure essence into myself, Think of attaining the accomplishment of holding the treasury of space. Fourth, the Japa mantra: OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SAMBHAVA SARVA SIDDHI HUM! Recite this as the main mantra, Especially

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་སྔགས་ཤམ་ནི། སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པུཎྱེ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དཔལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུ་ཆར་བཞིན་འབེབ་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ནོར་ལྷ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་ཡཀྴ་བཱ་སུ་པ་ཏི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། རྒྱས་པར་སྒོས་སྔགས་བཟླ་བ་ནི། ཛཾ་དཀར་ནི། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛམྦྷ་ལ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛཾ་སེར་ནི། ཨོཾ་རཏྣ་ཛམྦྷ་ལ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛཾ་དམར་ནི། ཨོཾ་པདྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཛཾ་ལྗང་ནི། ཨོཾ་ཀརྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཚོགས་བདག་ནི། ཨོཾ་གཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནོར་རྒྱུན་མ་ནི། ཨོཾ་བཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་ནི། ཨོཾ་བཻཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནོར་བུ་བཟང་པོ་ནི། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ རེ་མནྟ་ནི། ཨོཾ་ཨཱརྻ་རེ་མནྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡཀྵ་བཻ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཀུ་བེ་ར་ནི། ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ནི། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་
པ་རྣམས་སོ་སོར་གང་ནུས་བཟླ། རང་རང་གི་ལས་སྦྱོར་བྱེད་པར་འདོད་ན། དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཡོད་ན་སོ་སོའི་སྔགས་ཤམ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལྔ་པ་ཛཔ྄་མཆོད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ནང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གསང་མཆོད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་མཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་སྨན་རག་སྦྲེང་ཞིང་རོལ་མོ་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །དྲུག་པ་ཛཔ྄་བསྟོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤར༔ ཐུགས་རྗེས་གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་འགྲོ་དོན་མཛད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྟོད་དོ། །བདུན་པ་ནོངས་བཤ

【汉语翻译】
的咒语结尾是：萨尔瓦 阿纳日智 奔耶 达南 美地 惹那 巴苏 悉地 杜斯 杜斯 布斯定 咕噜 梭哈。（藏文：སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པུཎྱེ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्वा अनृतित्रिपुण्ये धनं मेधि रत्न वसु सिद्धि दुस् दुस् पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva anṛtitripuṇye dhanaṃ medhi ratna vasu siddhi dus dus puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切 不真实三福德 财富 智慧 珍宝 财富 成就 聚集 聚集 增长 实行 梭哈。）
想着主尊心间的光芒，激励着眷属们。那些眷属们的光芒，作为使者的队伍，汇集了世间的一切荣耀和享受，像雨一样降下一切所 желаемое 成就。然后念诵财神总集咒：嗡 吽 藏 舍 锕 藏巴拉 扎楞扎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ हुं त्राम् ह्रीः आः जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡 吽 藏 舍 锕 藏巴拉 水自在 梭哈。）萨尔瓦 药叉 巴苏 巴地 洛嘎 巴拉 泽达 舍 舍 匝。（藏文：སརྦ་ཡཀྴ་བཱ་སུ་པ་ཏི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔，梵文天城体：सर्व यक्ष वसु पति लोक पाल चित्त ह्रीं ह्रीं जः，梵文罗马拟音：sarva yakṣa vasu pati loka pāla citta hrīṃ hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：一切 夜叉 财富 主 世界 守护 意 舍 舍 匝。）萨尔瓦 巴苏 悉地 杜斯 杜斯 布斯定 咕噜 梭哈。（藏文：སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्व वसु सिद्धि दुस् दुस् पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva vasu siddhi dus dus puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切 财富 成就 聚集 聚集 增长 实行 梭哈。）念诵。详细来说，分别念诵各个咒语：白臧：嗡 布达 藏巴拉 嗡 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛམྦྷ་ལ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ बुद्ध जम्भल ॐ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ buddha jambhala oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 佛 藏巴拉 嗡 梭哈。）黄臧：嗡 惹那 藏巴拉 藏 梭哈。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཛམྦྷ་ལ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ रत्न जम्भल त्राम् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ratna jambhala trāṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 珍宝 藏巴拉 藏 梭哈。）红臧：嗡 贝玛 藏巴拉 舍 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ पद्म जम्भल ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ padma jambhala hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 莲花 藏巴拉 舍 梭哈。）绿臧：嗡 嘎玛 藏巴拉 阿 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ कर्म जम्भल आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ karma jambhala āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 事业 藏巴拉 阿 梭哈。）象头神：嗡 冈 嘎那巴地 梭哈。（藏文：ཨོཾ་གཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ गं गण पति स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ gaṃ gaṇa pati svāhā，汉语字面意思：嗡 冈 众 主 梭哈。）财续佛母：嗡 班 巴苏 达日尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वं वसु धारिणी स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ vasu dhāriṇī svāhā，汉语字面意思：嗡 班 财富 持有者 梭哈。）咕汝咕咧佛母：嗡 舍 咕汝咕咧 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ ह्रीः कुरु कुल्ले स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ kuru kulle svāhā，汉语字面意思：嗡 舍 咕汝咕咧 梭哈。）多闻天王：嗡 班 贝夏瓦纳亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཻཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ बैं वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ baiṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡 班 多闻天 梭哈。）善财童子：嗡 玛尼 巴扎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ मणि भद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇi bhadrāya svāhā，汉语字面意思：嗡 玛尼 贤善 梭哈。）列曼扎：嗡 阿雅 列曼扎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་རེ་མནྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ आर्य रेमन्तय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya remantaya svāhā，汉语字面意思：嗡 圣 列曼扎 梭哈。）红财神：嗡 玛哈 惹匝 药叉 贝 舍 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡཀྵ་བཻ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ महारज यक्ष वै ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāraja yakṣa vai hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 大王 夜叉 贝 舍 梭哈。）俱毗罗：嗡 俱毗罗亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ कुबेराय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuberāya svāhā，汉语字面意思：嗡 俱毗罗 梭哈。）四大天王：嗡 德日扎ra匝扎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ धृष्टराष्ट्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhṛṣṭarāṣṭrāya svāhā，汉语字面意思：嗡 持国天 梭哈。）嗡 贝日匝嘎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वैरूढकाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vairūḍhakāya svāhā，汉语字面意思：嗡 增长天 梭哈。）嗡 毗日巴匝亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ विरूपाक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣāya svāhā，汉语字面意思：嗡 广目天 梭哈。）嗡 贝夏瓦纳亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡 多闻天 梭哈。）
这些根据各自的能力念诵。如果想要进行各自的事业，如果有需要的物品，就加上各自的咒语结尾。
第五，念诵供养：嗡 阿 吽。外供欲妙如云密布，内供甘露血食朵玛不可思议，密供乐空双运智慧界，供养祈请享用赐予共同殊胜成就。嗡 班杂 阿甘等，直至：夏巴 萨瓦 班匝 惹达 巴林达 玛哈 布匝 阿 吽。（藏文：ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：शब्द सर्व पञ्च रक्त बलिन्त महा पूजा आः हुं，梵文罗马拟音：śabda sarva pañca rakta balinta mahā pūjā āḥ huṃ，汉语字面意思：声音 一切 五 血 食子 大 供养 阿 吽。）供养朵玛、甘露，演奏盛大的音乐。
第六，念诵赞颂：吽 舍。本体光明法身之自性，自性乐空受用圆满报身显现，以大悲心随所应化事业化身，向坛城诸尊顶礼赞叹。用音乐等进行赞颂。
第七，忏悔

【英语翻译】
The mantra ending is: Sarva Anritri Punye Dhanam Medhi Ratna Basu Siddhi Dus Dus Pushtim Kuru Svaha. (Tibetan: སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པུཎྱེ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: सर्वा अनृतित्रिपुण्ये धनं मेधि रत्न वसु सिद्धि दुस् दुस् पुष्टिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva anṛtitripuṇye dhanaṃ medhi ratna vasu siddhi dus dus puṣṭiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: All Untruthful Three Merits Wealth Wisdom Jewel Wealth Accomplishment Gather Gather Increase Perform Svaha.)
Thinking that the light from the heart of the main deity inspires the retinue. The light of those retinues, as a group of messengers, gathers all the glory and enjoyment of the world, and rains down all desired accomplishments like rain. Then recite the general collection mantra of the wealth deity: Om Hum Tram Hrih Ah Jambhala Jalandraya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ हुं त्राम् ह्रीः आः जम्भल जलेंद्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ jambhala jalendrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om Hum Tram Hrih Ah Jambhala Water Lord Svaha.) Sarva Yaksha Basu Pati Loka Pala Citta Hrim Hrim Jah. (Tibetan: སརྦ་ཡཀྴ་བཱ་སུ་པ་ཏི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व यक्ष वसु पति लोक पाल चित्त ह्रीं ह्रीं जः, Sanskrit Romanization: sarva yakṣa vasu pati loka pāla citta hrīṃ hrīṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: All Yaksha Wealth Lord World Protector Mind Hrim Hrim Jah.) Sarva Basu Siddhi Dus Dus Pushtim Kuru Svaha. (Tibetan: སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व वसु सिद्धि दुस् दुस् पुष्टिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva vasu siddhi dus dus puṣṭiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: All Wealth Accomplishment Gather Gather Increase Perform Svaha.) Recite. In detail, recite each mantra separately: White Jambhala: Om Buddha Jambhala Om Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛམྦྷ་ལ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध जम्भल ॐ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ buddha jambhala oṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Buddha Jambhala Om Svaha.) Yellow Jambhala: Om Ratna Jambhala Tram Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་ཛམྦྷ་ལ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ रत्न जम्भल त्राम् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ratna jambhala trāṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Jewel Jambhala Tram Svaha.) Red Jambhala: Om Padma Jambhala Hrih Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्म जम्भल ह्रीः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ padma jambhala hrīḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Lotus Jambhala Hrih Svaha.) Green Jambhala: Om Karma Jambhala Ah Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ कर्म जम्भल आः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ karma jambhala āḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Karma Jambhala Ah Svaha.) Ganapati: Om Gam Ganapati Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་གཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ गं गण पति स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ gaṃ gaṇa pati svāhā, Literal Chinese meaning: Om Gam Group Lord Svaha.) Vasudhara: Om Vam Vasudharini Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वं वसु धारिणी स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vaṃ vasu dhāriṇī svāhā, Literal Chinese meaning: Om Vam Wealth Holder Svaha.) Kurukulle: Om Hrih Kurukulle Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीः कुरु कुल्ले स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ kuru kulle svāhā, Literal Chinese meaning: Om Hrih Kurukulle Svaha.) Vaishravana: Om Vaim Vaishravanaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཻཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ बैं वैश्रवणाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ baiṃ vaiśravaṇāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om Vaim Vaishravana Svaha.) Manibhadra: Om Mani Bhadraya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि भद्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi bhadrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om Mani Bhadra Svaha.) Remanta: Om Arya Remantaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱརྻ་རེ་མནྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आर्य रेमन्तय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ārya remantaya svāhā, Literal Chinese meaning: Om Arya Remanta Svaha.) Red Yaksha: Om Maha Raja Yaksha Vai Hrih Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡཀྵ་བཻ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ महारज यक्ष वै ह्रीः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ mahāraja yakṣa vai hrīḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Great King Yaksha Vai Hrih Svaha.) Kubera: Om Kuberaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ कुबेराय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ kuberāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om Kubera Svaha.) Four Great Kings: Om Dhrtarastraya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ धृष्टराष्ट्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ dhṛṣṭarāṣṭrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om Dhrtarastra Svaha.) Om Virudhukaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वैरूढकाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vairūḍhakāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om Virudhaka Svaha.) Om Virupaksaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ विरूपाक्षाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ virūpākṣāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om Virupaksa Svaha.) Om Vaishravanaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वैश्रवणाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vaiśravaṇāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om Vaishravana Svaha.)
Recite these according to your ability. If you want to carry out your respective activities, if you have the necessary items, add the respective mantra endings.
Fifth, recitation and offering: Om Ah Hum. Outer offerings of desirable qualities like clouds gathering, inner offerings of medicine, rakta, torma, and tsok beyond comprehension, secret offerings of bliss-emptiness union, the realm of wisdom, I offer, please accept and grant supreme and common accomplishments. Om Vajra Argham, etc., until: Shabda Sarva Panca Rakta Balinta Maha Puja Ah Hum. (Tibetan: ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: शब्द सर्व पञ्च रक्त बलिन्त महा पूजा आः हुं, Sanskrit Romanization: śabda sarva pañca rakta balinta mahā pūjā āḥ huṃ, Literal Chinese meaning: Sound All Five Blood Balinta Great Puja Ah Hum.) Offer torma, medicine, and rakta, and play grand music.
Sixth, recitation and praise: Hum Hrih. The essence is the nature of the clear light Dharmakaya, the nature is bliss-emptiness, the enjoyment of the perfect Sambhogakaya arises, with compassion, whatever is tamed, the activity of the Nirmanakaya is performed, I prostrate and praise the deities of the mandala. Praise with music and so on.
Seventh, confession

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
གས་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ༔ བླ་མ་ནོར་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ ཕྱག་རྒྱ་མ་གསལ་ཛཔ྄་བཟླས་གཡེལ༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པའི་རྩལ་མ་རྫོགས༔ བྱིང་རྒོད་འཆལ་བར་གྱུར་པ་སོགས༔ ནོངས་པར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་བཤགས་ན༔ སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་ཤིང་དགོངས་པ་བསྐྱངས་ལ། ཨ་ཨ་ཨ༔ བརྒྱད་པ་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཨོཾ༔ འདོད་རྒུའི་མཆོག་སྩོལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར༔ གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ རིགས་བཞིའི་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང༔ བྱེ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི༔
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་བར་ཆད་སོལ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ རྟེན་འདིར་བཞུགས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ལེགས་ཚོགས་དང༔ སྣོད་ཀྱི་དགེ་མཚན་བཅུད་ཀྱི་གཡང༔ ལྷ་མི་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི༔ ཟས་ནོར་རིན་ཆེན་འབྱོར་པའི་སྤྲིན༔ ཅང་ཤེས་རྟ་དང་རྐང་བཞི་ཕྱུགས༔ ལོ་ཏོག་འབྲུ་དང་རྩི་ཤིང་སྨན༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བཀྲ་ཤིས་དཔལ༔ ཆོས་དང་རིགས་ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་སོགས༔ མདོར་ན་སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་ཀུན༔ འབད་པ་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས༔ ཟད་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་སྤེལ༔ ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་མཛོད༔ དགུ་པ་གཡང་འགུགས་ནི། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་སེར་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་གྱི་ཛམྦྷ་ལ་རིགས་བཞི༔ ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་དམ་ཚིག་དྲན་པར་བྱས་པས༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས་ཤིང་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འབར་ཞིང་གཡོ་བས་འཁོར་འདས་
སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སྒྲུབ་རྫས་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་དགུའི་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པ་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པར་བསམ་ལ་མདའ་དར་གཡབ༔ བདུག་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོ་འཐུལ༔ དབ

【汉语翻译】
于是合掌， 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）！ 喇嘛财神的诸位本尊， 请您们倾听我，垂念我！ 我们因无明迷惑， 手印不清晰，念诵散乱， 禅定意境的功力未圆满， 掉举、沉没、放逸等， 所有犯下的过失， 从内心忏悔坦白， 祈求赐予无碍清净的成就！ 念诵百字明，守护意念。 阿阿阿！ 第八，为所欲之义而祈祷： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）！ 赐予所欲之最胜成就， 三根本总集如意宝， 莲花生大师， 四部怙主赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：赞巴拉）， 财神夜叉护世者， 无量无数的， 坛城诸尊， 我顶礼、供养、赞颂、祈祷！ 请加持，消除障碍， 赐予成就，增上受用， 祈请安住于此，成办事业！ 轮回涅槃一切善妙， 器世界的吉祥，精华的福运， 天人龙族和夜叉的， 食物、财宝、珍宝、财富之云， 善于奔跑的骏马和四足牲畜， 庄稼、谷物、草木、药物， 长寿无病，吉祥兴旺， 佛法和种姓的传承等， 总之，世间和寂灭的一切圆满， 不费力气地全部摄集， 如同无尽河流般增长， 一切所想如愿成就， 祈愿吉祥安乐！ 第九，勾招福运： 从自身前方坛城主尊的心间，放射出红黄色如亿万太阳般的光芒， 催动眷属赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：赞巴拉）四部， 财神夜叉护世者等无量无数者的心续，忆起誓言， 从彼等的心间，如同阳光中的尘埃般涌现出自身形象的化身和再化身，如同闪电般闪耀， 光芒和光线燃烧摇曳，遍布轮回涅槃， 显现世间器情万物的界域，将世间和出世间的一切福禄、财富、受用、成就，以吉祥物、征兆、虹光、明点的形式迎请，融入前方生起和修法之物无二无别之中，思维如雨般降下所欲的财富，挥舞箭幡， 焚烧芬芳的熏香，发出...

【英语翻译】
Then, with palms joined, Om! All the deities of the Lama Wealth Deity, Please listen to me and be mindful of me! We, due to ignorance and delusion, Have unclear mudras, distracted recitations, Incomplete skill in meditative contemplation, Sinking, excitement, and laxity, etc. Whatever faults have occurred, From the depths of my heart, I confess and admit with regret, Grant unobstructed and pure accomplishments! Recite the Hundred Syllable Mantra and maintain mindfulness. Ah, Ah, Ah! Eighth, praying for the sake of desires: Om! Grant the supreme accomplishment of fulfilling desires, The wish-fulfilling jewel that gathers all three roots, Guru Padmasambhava, Jambhala, protector of the four families, Wealthy lords, yakshas, protectors of the world, Countless billions of, All the deities of the mandala, I prostrate, offer, praise, and pray! Please bless, dispel obstacles, Grant accomplishments, increase prosperity, Reside here and accomplish activities! All the goodness of samsara and nirvana, The auspiciousness of the vessel and the abundance of essence, The food, wealth, jewels, and clouds of riches of gods, humans, nagas, and yakshas, Swift horses and four-legged livestock, Crops, grains, plants, and medicines, Longevity, freedom from illness, auspiciousness, and glory, The lineage of Dharma and family, etc. In short, all the perfections of existence and peace, Gather effortlessly, Increase like an inexhaustible river, May whatever is thought of be accomplished as desired, And may there be auspiciousness and happiness! Ninth, attracting prosperity: From the heart of the main deity of the mandala in front of oneself, rays of red-yellow light, like the brilliance of billions of suns, emanate, Arousing the mind-streams of the four Jambhala families of the retinue, Wealthy lords, yakshas, and protectors of the world, countless in number, and reminding them of their vows, From the hearts of those, emanations and further emanations of their own forms, like dust motes in sunlight, surge and flash like lightning, Light and rays blaze and flicker, pervading all realms of samsara and nirvana, Manifesting all the fortune, wealth, enjoyment, and accomplishments of the world and beyond, in the form of auspicious objects, symbols, rainbows, and bindus, Inviting them to merge indistinguishably with the generation in front and the substances of accomplishment, thinking that the wealth of all desires falls like rain, waving the arrow banner, Burning fragrant incense, emitting...

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྱངས་དང་རོལ་མོ་སྙན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོད་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཞིང་ཁམས་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པའི་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ ཕྱི་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་ལ༔ ནང་ལྟར་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང༔ གསང་བ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་མོས་པའི་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ཤིང༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེས༔ སྲིད་ཞིའི་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པའི་
བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་སྟོབས་ཀྱིས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་གནས་འདིར་སྡུས༔ ལྷ་དང་སྒྲུབ་རྫས་དབྱེར་མེད་རྟེན་ལ་སྟིམས༔ བཀྲ་ཤིས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར༔ གཡོན་པས་དགོས་འབྱུང་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་བསྣམས༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྟེང་འོག་བར་གསུམ་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གནས་འདིར་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེའི་བེ་ཅོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་
སྩོལ༔ ཤར་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གནས་འདིར་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ ཡོན་ཏན་འདོད་དགུའི་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ སེར་གསལ་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་ནེའུ

【汉语翻译】
以扬琴和美妙的音乐如此劝请道： 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 从离于光明戏论的智慧中， 显现出有寂的刹土受用， 以及一切如意财富之事物， 一切皆为任运成就之大宫殿， 外观吉祥宝藏之妙瓶， 内观智慧嬉戏之无量宫， 秘密为三根本财神的坛城中， 欢喜安住的无量诸天众， 瑜伽士以虔诚的信仰祈祷， 劝请昔日的誓言， 从智慧慈悲增长的广阔虚空中， 祈请如雨般降下如意之成就！ 以身语意功德事业之奇妙， 赐予有寂荣耀财富之
大加持！ 以如闪电般迅速的慈悲力量， 将轮涅一切的福禄聚集于此地！ 将本尊与供品无别融入于所依中！ 成就吉祥兴盛之事业！ 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 从中央方位劝请成就之本尊， 三根本总集邬金仁波切， 如意宝珠莲花生， 金色威严慑服轮涅， 右手高举金刚宝胜幢， 左手持握如意宝妙器， 偕同持明勇士空行之眷属， 我顶礼供养，祈请赐予成就！ 上下中间轮涅器情之， 一切美好荣耀福禄受用， 摇动白绸，从头顶迎请， 无碍地聚集于此吉祥之地！ 祈请赐予此地殊胜与共同之成就！ 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 从东方方位劝请成就之本尊， 不变身之财神藏巴拉， 白色明亮手持金刚杵和吐宝鼠， 偕同善逝部之财神众， 我顶礼供养，祈请赐予成就！ 从东方清净刹土之无量， 一切美好荣耀福禄受用， 摇动白绸，从头顶迎请， 无碍地聚集于此吉祥之地！ 祈请赐予此地殊胜与共同之成就！ 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 从南方方位劝请成就之本尊， 功德如意之财神藏巴拉， 黄色明亮如意自在持吐宝

【英语翻译】
With melodious sounds of zither and music, I urge thus: Hūṃ hrīḥ! From the wisdom free from the light of elaboration, The realms of existence and peace, enjoyment, And all things appearing as desired wealth, All are great palaces spontaneously accomplished. Outwardly, like auspicious treasure vases, Inwardly, immeasurable mansions of wisdom's play, Secretly, in the mandala of the three roots and wealth deities, All the vast assemblies of deities dwelling joyfully, Yogis pray with devotion and longing, Urging the vows and promises of the past, From the vast expanse of expanding wisdom and compassion, Please bestow the desired siddhis like rain! With the wondrous body, speech, mind, qualities, and activities, Bestow the great blessings of the glory and wealth of existence and peace! With the power of swift compassion like lightning, Gather all the fortune and prosperity of samsara and nirvana in this place! Dissolve the deity and offerings indistinguishably into the support! Accomplish the auspicious and prosperous activities! Hūṃ hrīḥ! From the central direction, the deity who urges accomplishment, The embodiment of the three roots, Orgyen Rinpoche, The wish-fulfilling jewel, Padmasambhava, Golden and majestic, subduing appearance and existence, The right hand raises the vajra jewel victory banner, The left hand holds the supreme vessel of desired jewels, Together with the retinue of vidyadhara heroes and dakinis, I prostrate and offer, please bestow siddhis! Of the upper, lower, and middle realms, samsara and nirvana, vessel and essence, All the good fortune, glory, and prosperity, Waving white silk, inviting from the crown of the head, Gather without obstruction in this auspicious place! Please bestow supreme and common siddhis in this place! Hūṃ hrīḥ! From the eastern direction, the deity who urges accomplishment, The wealth deity Jambhala of unchanging body, White and clear, holding a vajra club and a mongoose, Together with the assembly of wealth deities of the Tathagata family, I prostrate and offer, please bestow siddhis! Of the vast pure realms of the eastern direction, All the good fortune, glory, and prosperity, Waving white silk, inviting from the crown of the head, Gather without obstruction in this auspicious place! Please bestow supreme and common siddhis in this place! Hūṃ hrīḥ! From the southern direction, the deity who urges accomplishment, The wealth deity Jambhala of desired qualities, Yellow and clear, wish-fulfilling, sovereign, holding a mongoose.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ལེ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གནས་འདིར་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ དམར་གསལ་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གནས་འདིར་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ལྗང་ནག་ཐོད་ཁྲག་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱང་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གནས་འདིར་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་
ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་ཚོགས་བདག་གླང་པོའི་གདོང༔ ཆུ་ཤེལ་མདོག་ཅན་ལ་ཕུག་ནོར་བུ་བསྣམས༔ ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་ཡུལ་གྱི་བདེ་སྐྱིད་དང༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་འབེབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་གསེར་གྱི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་བསྣམས༔ གནས་ཡུལ་ཞིང་སྐྱོང་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བར་ཕྱོགས་མི་ཡི་འབྲུ་ནོར་སྟོབས་རྩལ་དང༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས

【汉语翻译】
手持。 珍宝部洲的财神众眷属， 我顶礼供养祈请赐成就。 南方清净的无量刹土中， 所有美好吉祥福德受用， 摇动白绸从头迎请您， 无碍聚集于此吉祥处， 祈请于此赐予胜共诸成就。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)。 西方方位催请成就之神， 无碍语之财神 赞巴拉(藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉)。 红亮手持莲花铁钩和鼬鼠， 莲花部的财神众眷属， 我顶礼供养祈请赐成就。 西方清净的无量刹土中， 所有美好吉祥福德受用， 摇动白绸从头迎请您， 无碍聚集于此吉祥处， 祈请于此赐予胜共诸成就。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)。 北方方位催请成就之神， 任运事业财神 赞巴拉(藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉)。 青黑色手持颅碗和鼬鼠， 事业部的财神众眷属， 我顶礼供养祈请赐成就。 北方清净的无量刹土中， 所有美好吉祥福德受用， 摇动白绸从头迎请您， 无碍聚集于此吉祥处， 祈请于此赐予胜共诸成就。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)。 东南方位催请成就之神， 天之居士 象头财神主， 身如水晶色手持萝卜和珍宝， 天部的财神众眷属， 我顶礼供养祈请赐成就。 上方天境的安乐和， 所有美好吉祥福德受用， 摇动白绸从头迎请您， 无碍聚集于此吉祥处， 祈请如雨般降下如意成就。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)。 西南方位催请成就之神， 圣救度母 财续母 金黄色， 双手施胜手印并持稻穗， 居处田园守护财神众眷属， 我顶礼供养祈请赐成就。 中间方位人间的谷物财富力量和， 所有美好吉祥福德受用， 摇动白绸从头迎请您， 无碍吉祥

【英语翻译】
Holding. Together with the retinue of the wealth deities of the Ratna family, I prostrate and offer, please grant accomplishments. From the pure and vast lands of the southern direction, All the good fortune, splendor, prosperity, and enjoyment, I wave the white silk and invite you from above, Gather without obstruction in this auspicious place, Please grant supreme and common accomplishments in this place. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum Hrih). From the western direction, the deity who urges accomplishments, The unobstructed speech of the wealth lord Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Literal Chinese meaning: Jambhala). Red and bright, holding a lotus iron hook and a mongoose, Together with the retinue of the wealth deities of the Padma family, I prostrate and offer, please grant accomplishments. From the pure and vast lands of the western direction, All the good fortune, splendor, prosperity, and enjoyment, I wave the white silk and invite you from above, Gather without obstruction in this auspicious place, Please grant supreme and common accomplishments in this place. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum Hrih). From the northern direction, the deity who urges accomplishments, The spontaneously accomplished activity wealth lord Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Literal Chinese meaning: Jambhala). Dark green, holding a skull cup and a mongoose, Together with the retinue of the wealth deities of the Karma family, I prostrate and offer, please grant accomplishments. From the pure and vast lands of the northern direction, All the good fortune, splendor, prosperity, and enjoyment, I wave the white silk and invite you from above, Gather without obstruction in this auspicious place, Please grant supreme and common accomplishments in this place. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum Hrih). From the southeast direction, the deity who urges accomplishments, The deva devotee, assembly lord, elephant-faced one, Crystal-colored, holding a radish and a jewel, Together with the retinue of the wealth deities of the deva family, I prostrate and offer, please grant accomplishments. The happiness of the upper deva realm, And all the good fortune, splendor, prosperity, and enjoyment, I wave the white silk and invite you from above, Gather without obstruction in this auspicious place, Please cause the desired accomplishments to fall like rain. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum Hrih). From the southwest direction, the deity who urges accomplishments, The noble Vasudhara, the goddess of wealth, golden in color, With two hands in the gesture of generosity, holding a sheaf of grain, Together with the retinue of the wealth deities who protect the dwelling place and fields, I prostrate and offer, please grant accomplishments. The grain, wealth, strength, and abilities of the middle human realm, And all the good fortune, splendor, prosperity, and enjoyment, I wave the white silk and invite you from above, Auspicious without obstruction

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་འདིར་སྡུས༔ འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ས་ལྟར་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ དབང་མཛད་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་རཱ་གའི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ ཀླུ་ཡི་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ཡུལ་གྱི་འབྱོར་པ་དང༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ་བར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་
ལྗང་སེར་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ གནོད་སྦྱིན་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ཡུལ་གྱི་ནོར་བུའི་གཏེར༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་མེ་ལྟར་འབར་བར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ལྷོའི་གྲྭ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནོར་བུ་བཟང༔ དཀར་སེར་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བང་མཛོད་དབྱིག་གི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསེར་དངུལ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ ཟད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་གྲྭ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་རེ་མནྟ༔ དམར་སེར་ཤེལ་གྱི་རལ་གྲི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཅང་ཤེས་རྟ་ཡི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མྱུར་མགྱོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལྡན་རྟ་མཆོག་གི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ ཅང་ཤེས་རྟ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་བྱང་གྲྭ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་དབང་གི་ལྷ༔ ཆགས་པའི་མདངས་ཅན་མདུང་དར་ནེའུ་
ལེ་འཛིན༔ ཟས་གོས་བཅུད་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅ

【汉语翻译】
聚集于此地，愿一切所愿成就如大地般稳固。吽 舍。从西北方催请成就之神，掌握权力的咕汝咕列，身色红，双手持莲花钩和绳索，与龙族财神眷属一同，我顶礼供养，祈请赐予成就。从下方龙族之地的财富，以及吉祥的荣耀、福运和受用，挥舞白绸，从头顶迎请，毫无阻碍地聚集于此吉祥之地，愿一切所愿成就如海般充满。吽 舍。从东北方催请成就之神，大王 नामथोसེ，身色黄绿色，显现忿怒之相，双手持珍宝幢和鼬鼠，与夜叉族财神眷属一同，我顶礼供养，祈请赐予成就。从北方夜叉之地的珍宝宝藏，以及吉祥的荣耀、福运和受用，挥舞白绸，从头顶迎请，毫无阻碍地聚集于此吉祥之地，愿一切所愿成就如火般燃烧。吽 舍。从东南方催请成就之神，夜叉军队之主大 नोरबुसंग，身色白黄色，手持如意珍宝鼬鼠，与宝库财富财神眷属一同，我顶礼供养，祈请赐予成就。从黄金、白银、珍宝等各种珍贵之物，以及吉祥的荣耀、福运和受用，挥舞白绸，从头顶迎请，毫无阻碍地聚集于此吉祥之地，祈请赐予无尽财富之成就。吽 舍。从西南方催请成就之神，夜叉军队之主大 रेमन्त，身色红黄色，手持水晶宝剑和鼬鼠，与神骏马财神眷属一同，我顶礼供养，祈请赐予成就。从迅速、敏捷、神通、具力之神骏马，以及吉祥的荣耀、福运和受用，挥舞白绸，从头顶迎请，毫无阻碍地聚集于此吉祥之地，祈请赐予神骏马之成就。吽 舍。从西北方催请成就之神，夜叉军队之主大 旺格拉，具有贪恋之光彩，手持矛旗和鼬

【英语翻译】
Gather here! May the realization of all desires be as stable as the earth. Hūṃ hrīḥ! From the northwest, the deity who urges accomplishment, the powerful Kurukulle, with a red complexion, holding a lotus hook and lasso in her two hands, together with the retinue of wealth deities of the Naga race, I prostrate and offer, please grant accomplishment. From the wealth of the Naga realm in the lower direction, and all the auspicious glory, fortune, and enjoyment, waving white silk, inviting from the crown of the head, gather without obstruction in this auspicious place, may the realization of all desires be filled like the ocean. Hūṃ hrīḥ! From the northeast, the deity who urges accomplishment, the great king Namthose, with a yellowish-green, wrathful demeanor, holding a precious banner and mongoose in his two hands, together with the retinue of wealth deities of the Yaksha race, I prostrate and offer, please grant accomplishment. From the treasure of jewels of the Yaksha realm in the northern direction, and all the auspicious glory, fortune, and enjoyment, waving white silk, inviting from the crown of the head, gather without obstruction in this auspicious place, may the realization of all desires blaze like fire. Hūṃ hrīḥ! From the southeast, the deity who urges accomplishment, the great Yaksha commander Norbusang, with a white-yellow complexion, holding a wish-fulfilling jewel mongoose, together with the retinue of treasury wealth deities, I prostrate and offer, please grant accomplishment. From gold, silver, jewels, and various precious things, and all the auspicious glory, fortune, and enjoyment, waving white silk, inviting from the crown of the head, gather without obstruction in this auspicious place, please grant the accomplishment of inexhaustible wealth. Hūṃ hrīḥ! From the southwest, the deity who urges accomplishment, the great Yaksha commander Remanta, with a red-yellow complexion, holding a crystal sword and mongoose, together with the retinue of the Changshe horse wealth deities, I prostrate and offer, please grant accomplishment. From the swift, quick, miraculous, powerful Changshe horse, and all the auspicious glory, fortune, and enjoyment, waving white silk, inviting from the crown of the head, gather without obstruction in this auspicious place, please grant the accomplishment of the Changshe horse. Hūṃ hrīḥ! From the northwest, the deity who urges accomplishment, the great Yaksha commander Wanggela, with a passionate radiance, holding a spear banner and mongoose,

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཅུད་ལྡན་བཟའ་བཏུང་རེག་འཇམ་གོས་མཆོག་གི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ ཡིད་མཐུན་ཟས་གོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཤར་གྲྭ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུ་བེ་ར༔ མཐིང་ནག་རལ་གྲི་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་པ་འཇོ་བའི་ནོར་ཕྱུགས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་འཕེལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོའི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ དཀར་གསལ་ཞི་འཛུམ་རིན་ཆེན་པི་ཝཾ་སྒྲེང༔ ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་སྒོའི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་རལ་གྲི་འབར་བ་བསྣམས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་
འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ མི་མཐུན་ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་སྒོའི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང༔ དམར་སྨུག་ཆགས་ཉམས་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་སྐྱིལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འ

【汉语翻译】
萨乐！敬礼供养祈赐成就！
具有精华的饮食，触感柔软的上妙衣物，
吉祥的美好、福运、财富受用等一切，
摇动白色丝绸，从头顶迎请，
无碍地汇聚于吉祥此处。
祈请赐予心仪的饮食衣物成就！
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！
从东北方位催请成就之神，
大夜叉军队统帅俱毗罗（梵文：Kubera），
手持青黑色宝剑和吐宝鼬，
以及四足牲畜的财神眷属们，
敬礼供养祈赐成就！
如意满足愿望的财宝牲畜，
吉祥的美好、福运、财富受用等一切，
摇动白色丝绸，从头顶迎请，
无碍地汇聚于吉祥此处。
祈请赐予四足牲畜增多的成就！
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！
从坛城东门催请成就之神，
大吉祥天王持国（梵文：Dhṛtarāṣṭra），
白色明亮面带微笑，举起珍贵的琵琶，
以及守护东方世界的眷属们，
敬礼供养祈赐成就！
东方世界无量的一切，
吉祥的美好、福运、财富受用等一切，
摇动白色丝绸，从头顶迎请，
无碍地汇聚于吉祥此处。
祈请赐予平息贫困痛苦的成就！
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！
从坛城南门催请成就之神，
大吉祥天王增长（梵文：Virūḍhaka），
青黑色愤怒威猛，手持燃烧的宝剑，
以及守护南方世界的眷属们，
敬
礼供养祈赐成就！
南方世界无量的一切，
吉祥的美好、福运、财富受用等一切，
摇动白色丝绸，从头顶迎请，
无碍地汇聚于吉祥此处。
祈请赐予降伏不顺的猛烈成就！
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！
从坛城西门催请成就之神，
大吉祥天王广目（梵文：Virūpākṣa），
红褐色充满贪欲，以蛇索为饰，
以及守护西方世界的眷属们，
敬礼供养祈赐成就！
西方世界无量的一切，
吉祥的美好、福运、财富受用等一切，
摇动白色丝绸，从头顶迎请，
无碍地汇聚于吉祥此处。

【英语翻译】
Sa la! I prostrate and offer, please grant accomplishments!
Essence-filled food and drink, supremely soft clothing,
All the auspicious glory, fortune, wealth, and enjoyment,
I wave the white silk and invite from the crown of the head,
Unobstructed, gather in this auspicious place.
Please grant the accomplishment of agreeable food and clothing!
Hūṃ hrīḥ!
From the northeast corner, the deity who urges accomplishments,
The great commander of the yaksha army, Kubera,
Holding a dark blue sword and a mongoose,
Together with the assembly of wealth deities of four-legged livestock,
I prostrate and offer, please grant accomplishments!
The wealth and livestock that fulfill desires like a wish-fulfilling jewel,
All the auspicious glory, fortune, wealth, and enjoyment,
I wave the white silk and invite from the crown of the head,
Unobstructed, gather in this auspicious place.
Please grant the accomplishment of increasing four-legged livestock!
Hūṃ hrīḥ!
From the east gate of the mandala, the deity who urges accomplishments,
The great glorious king, Dhṛtarāṣṭra,
White and clear, with a peaceful smile, raising a precious lute,
Together with the assembly who protect the eastern world,
I prostrate and offer, please grant accomplishments!
All the limitless realms of the eastern world,
All the auspicious glory, fortune, wealth, and enjoyment,
I wave the white silk and invite from the crown of the head,
Unobstructed, gather in this auspicious place.
Please grant the accomplishment of pacifying poverty and suffering!
Hūṃ hrīḥ!
From the south gate of the mandala, the deity who urges accomplishments,
The great glorious king, Virūḍhaka,
Dark blue, wrathful and fierce, holding a blazing sword,
Together with the assembly who protect the southern world,
I
prostrate and offer, please grant accomplishments!
All the limitless realms of the southern world,
All the auspicious glory, fortune, wealth, and enjoyment,
I wave the white silk and invite from the crown of the head,
Unobstructed, gather in this auspicious place.
Please grant the fierce accomplishment of subduing discord!
Hūṃ hrīḥ!
From the west gate of the mandala, the deity who urges accomplishments,
The great glorious king, Virūpākṣa,
Reddish-brown, with attachment, adorned with a snake lasso,
Together with the assembly who protect the western world,
I prostrate and offer, please grant accomplishments!
All the limitless realms of the western world,
All the auspicious glory, fortune, wealth, and enjoyment,
I wave the white silk and invite from the crown of the head,
Unobstructed, gather in this auspicious place.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
དིར་སྡུས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་སྒོའི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་ནོར་བུའི་བེ་ཅོན་གདེངས༔ བྱང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཞན་ཡང་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པའི་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ གང་
འདུལ་སྐུར་སྟོན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རབ་འབྱམས་ནོར་ལྷ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ཁམས་ཀུན་གྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་སྟོབས་སྐྱེད༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བྱེ་བའི་ཚོགས༔ ཞལ་བཞེས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་རྗེས་སུ་དགོངས༔ ལྷ་ཀླུ་གཟའ་སྐར་ས་བདག་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ ལས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མྱུར་མགྱོགས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ བོད་སྐྱོང་གཞི་བདག་དཀར་ཕྱོགས་དགའ་བའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་གནས་འདི་རུ༔ ཕྱྭ་གཡང་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ རབ་འབྱམས་རིགས་ལྔ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཞིང༔ མི་ཟད་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ སྟོང་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྣོད་བཅུད་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི༔ དྭངས་མ་གཟི་བརྗིད་ནུས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ འཇིག་རྟེན་མངོན་པར་མཐོ་བའི་དཔུང་རྣམས་ཀྱི༔
ཚེ་དང་བློ་གྲོས་སྟོབས་རྩལ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ཉན་རང་འཕགས་དང་སོ་སྐྱེའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ཡུལ་གྱི་ལང་ཚོ་དང༔ རྒྱ་ནག་བཙན་བརྗིད་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གྲུལ་བུམ་དབྱངས་ཀྱི་སྙན་འགྱུར་དང

【汉语翻译】
谛尔色！ 摄集三界权势，赐予权力的成就！ 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！
祈请坛城北门的成就之神，
具光彩之大王，多闻天子！
金色威严，手持宝物之杖，
偕同守护北方世界的眷属们，
顶礼供养，祈请赐予成就！
北方世界无量无边的所有，
吉祥的光辉、福运、受用一切，
摇动白幡，从头顶迎请，
毫无阻碍地聚集于此吉祥之地！
赐予寿命、福德、财富增长的成就！
吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！
此外，祈请赐予共同与殊胜成就之神，
如云般密布的根本三尊财神众，
以各种调伏身相示现，以各种饰品庄严，
顶礼供养汇集无量财神的坛城之神，祈请赐予成就！
世间与出世间一切界的所有，
吉祥的光辉、福运、受用一切，
摇动白幡，从头顶迎请，
毫无阻碍地聚集于此吉祥之地！
赐予如意宝般圆满所愿的成就！
吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！
祈请坛城无量无边的所有诸神，
增长智慧光芒、慈悲能量，
夜叉财神、伏藏主成千上万之众，
请忆念往昔所立之誓言！
龙天、星曜、地神、坚牢地母众，
事业之神变迅速如闪电！
护持藏土之地方神，喜悦的白方众，
莫忘金刚誓言，成办事业！
于今日吉祥善妙之地，
如雨般降下福运、所愿之成就！
无量五部幻化网之刹土，
取之不尽、用之不竭的受用庄严之福运！
三千大千世界十方的一切，
器情世间财富之光辉的福运！
地水火风四大元素之，
精华光彩、能量之福运！
世间显赫高贵的军队之，
寿命、智慧、力量之福运！
声闻、缘觉、圣者与凡夫众之，
 ज्ञान (藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧) 慈悲能量之智慧福运！
东方持香天众国度的青春活力，
汉地威严法度的福运！
南方 Jambudvipa (藏文，梵文天城体：जम्बुद्वीप，梵文罗马拟音：Jambudvīpa，汉语字面意思：赡部洲) 悦耳动听的妙音，

【英语翻译】
Dir Dü! Gather the power of the three realms, grant the accomplishment of power! Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ)!
Invoking the deity of accomplishment at the north gate of the mandala,
The glorious great king, Vaishravana!
Golden and majestic, holding a jeweled staff,
Together with the retinue guarding the northern direction,
I prostrate and offer, please grant accomplishment!
All the infinite northern worlds,
The auspicious glory, fortune, and enjoyment,
Waving white banners, inviting from the crown of the head,
Gather without obstruction in this auspicious place!
Grant the accomplishment of increasing life, merit, and wealth!
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ)!
Furthermore, invoking the deities who grant common and supreme accomplishments,
The assembly of the three roots of wealth deities, thick as clouds,
Manifesting various forms to tame beings, adorned with various ornaments,
I prostrate and offer to the mandala deities, the assembly of infinite wealth deities, please grant accomplishment!
All the realms of the world and beyond,
The auspicious glory, fortune, and enjoyment,
Waving white banners, inviting from the crown of the head,
Gather without obstruction in this auspicious place!
Grant the accomplishment of fulfilling all desires like a wish-fulfilling jewel!
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ)!
Invoking all the infinite deities of the mandala,
Increase the wisdom, radiance, compassion, and power!
The assembly of yaksha wealth deities and treasure owners by the millions,
Please remember the solemn vows you have made!
The assembly of gods, nagas, planets, stars, earth lords, and steadfast earth mothers,
May the magical power of your actions be swift and quick like lightning!
The assembly of Tibetan protectors, joyful white side deities,
Do not stray from the vajra oath, accomplish the activities!
In this auspicious and virtuous place today,
Shower down like rain the fortune and accomplishments of all desires!
The pure lands of the infinite five families of the magical net,
The inexhaustible enjoyment and adornment of fortune!
All the three thousand worlds and ten directions,
The fortune of the glory of the environment and beings' wealth!
The essence of the four great elements of earth, water, fire, and wind,
The fortune of radiance and power!
The armies of the world that are visibly exalted,
The fortune of life, intelligence, strength, and power!
The fortune of wisdom, compassion, and power of the shravakas, pratyekabuddhas, aryas, and ordinary beings!
The youthfulness of the land of the Gandharvas in the east,
The fortune of the majestic laws of China!
The melodious sounds of Jambudvipa (Tibetan, Devanagari: जम्बुद्वीप, Romanized Sanskrit: Jambudvīpa, Literal Chinese meaning: Jambudvipa) in the south,

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
༔ རྒྱ་གར་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་དང༔ སྟག་གཟིག་ནོར་གྱི་འབྱོར་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་དང༔ གེ་སར་དཔའ་རྩལ་ལྡན་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་དགེ་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ རྟ་ཕྱུགས་རྐང་འགྲོས་འཕེལ་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་འབྱོར་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ སྙན་གྲགས་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ཆོས་བརྒྱུད་ཆུ་ལྟར་རིང་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ མི་རྒྱུད་ཆད་པ་མེད་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་གཤེགས་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་དངོས་གྲུབ་གནས་འདིར་སྩོལ༔ ཞེས་གསོལ་ཞིང༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་ཅན་དང༔ ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཁུ་ཡེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱའོ༔ བདུན་པ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་
བླང་བ་ལ་གཉིས། བསྡུས་པ་དང་རྒྱས་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་འཆང་བའི་ལྷ༔ གདོད་ནས་རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་པའི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སཏྭཾ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ༔ རང་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་ཅིང་མཉེས༔ གསལ་སྣང་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ༔ མཉམ་པར་བཞག་པས་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ གཉིས་པ་རྒྱས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སོགས་ཀྱིས་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་གུ་གུལ་བདུག་པས་བགེགས་བསལ། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱང

【汉语翻译】
༔ 印度圣法的祥瑞宝袋！
西方龙王如意宝的宝库与，
达孜（Stag gzig，古代中亚地区）财宝财富的祥瑞宝袋！
北方夜叉财宝的妙瓶与，
格萨尔（Gesar）英雄气概的祥瑞宝袋！
长寿无病安乐的祥瑞宝袋！
贫穷痛苦寂灭的祥瑞宝袋！
谷物财宝受用增上的祥瑞宝袋！
马畜牲畜足行增长的祥瑞宝袋！
饮食衣饰财富的祥瑞宝袋！
三界自在摄受的祥瑞宝袋！
三有威势压服的祥瑞宝袋！
名声遍布三千世界的祥瑞宝袋！
法脉如水长流的祥瑞宝袋！
人嗣不绝的祥瑞宝袋！
降伏邪引邪魔怨敌的祥瑞宝袋！
昼夜吉祥善逝的祥瑞宝袋！
祈请祥瑞宝袋、佑护、成就降临于此地！
如是祈请，根本咒语加上，财神总咒的末尾：ཁུ་ཡེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khu ye puṣṭiṃ kuru ye sarva siddhi phala bhrūṃ，汉语字面意思：）念诵并使其稳固。
第七，灌顶和成就，
接受分为二：略的和广的。第一是：嗡啊吽梭哈，班杂萨玛雅，嘎雅瓦嘎 चित्त，固那嘎玛，梭巴瓦，阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā vajra samaya kāya vāka citta guṇa karma svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：）嗡！极其清净的，具有智慧明觉的本尊，从原始以来与自身俱生，圆满于四金刚的法界中，誓言智慧无有分别，于菩提心中成为一体，灌顶加持甚为稀有，于四身自性中任运成就。嗡 班杂 萨玛雅 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：）萨埵 吽。（藏文：སཏྭཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sattvaṃ ho，汉语字面意思：）嘎雅 瓦嘎 चित्त 嘉那 班杂 匝 吽 班 霍。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta jñāna vajra jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：）
于前方安住的智慧者，与自身无别稳固且欢喜，于明现圆满的禅定中，平等安住而取为道用。第二是广的：如是降生等以沐浴，以吽吽吽等以芥子击打，并以安息香熏香而驱除障碍，以班杂 惹擦 惹擦 吽。（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 ）观想防护轮。吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：）心髓菩提心之坛城中，于智慧幻化中嬉戏的诸本尊，不离金刚誓言之后，祈请赐予加持灌顶与成就！如是祈请。顶礼！以自身与虚空等同等清净相续。

【英语翻译】
༔ Auspicious treasure bag of the sacred Dharma of India!
Treasure trove of the Western Dragon King Wish-fulfilling Jewel, and
Auspicious treasure bag of the wealth of Stag gzig's treasures!
Excellent vase of the Northern Yaksha's treasures, and
Auspicious treasure bag of Gesar's heroic prowess!
Auspicious treasure bag of long life, health, and virtue!
Auspicious treasure bag of pacifying poverty and suffering!
Auspicious treasure bag of increasing grain, wealth, and enjoyment!
Auspicious treasure bag of increasing horses, livestock, and foot traffic!
Auspicious treasure bag of food, drink, clothing, and ornaments!
Auspicious treasure bag of subduing the three realms!
Auspicious treasure bag of overpowering the three existences!
Auspicious treasure bag of fame spreading throughout the three thousand worlds!
Auspicious treasure bag of the Dharma lineage being as long as a river!
Auspicious treasure bag of the unbroken lineage of people!
Auspicious treasure bag of subduing heretical guides, demons, and enemies!
Auspicious treasure bag of auspiciousness and bliss day and night!
Please grant the auspicious treasure bag, protection, and accomplishments in this place!
Thus praying, with the root mantra added, at the end of the general mantra of wealth deities: khu ye puṣṭiṃ kuru ye sarva siddhi phala bhrūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) recite and make it stable.
Seventh, empowerment and accomplishment,
Receiving is divided into two: concise and extensive. The first is: oṃ āḥ hūṃ svāhā vajra samaya kāya vāka citta guṇa karma svabhāva ātmako'haṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Oṃ! Extremely pure, deity possessing wisdom and awareness, primordially born together with oneself, perfected in the realm of the four vajras, vow and wisdom inseparable, becoming one taste in bodhicitta, empowerment and blessing are extremely rare, spontaneously accomplished in the nature of the four bodies. Oṃ vajra samaya hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) sattvaṃ ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) kāya vāka citta jñāna vajra jaḥ hūṃ vaṃ ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
The wisdom being residing in front, stable and pleased without separation from oneself, in the clear and complete samadhi, equally abiding and taking it as the path. The second is extensive: bathing with "as it was born" etc., striking with mustard seeds with hūṃ hūṃ hūṃ etc., and dispelling obstacles with gugul incense, meditating on the protective circle with vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! In the mandala of the heart essence bodhicitta, all the deities playing in the illusion of wisdom, following the indestructible vajra vow, please grant blessings, empowerment, and accomplishments! Thus pray. Homage! Purifying the continuum with oneself and space being equal etc.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་། གཞན་ལ་བསྐུར་ན། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་བླ་མ་ནོར་ལྷ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་གསང་ཕོད་པཎ་ཞྭ་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་གསོལ་བ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་རྒྱལ་མཚན་དང་། གཡོན་དགོས་འདོད་སྩོལ་བའི་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་འཛིན་
ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གསལ་ཞིང་འབར་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སོགས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོད་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་སོགས་ལྷུ་གཅིག་རྗེས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སོགས། རྩ་སྔགས་ཤམ་ཅན། ནོར་ལྷ་སྤྱི་སྔགས། ཁུ་ཡེ་པུཥྚིཾ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བརྟན་པར་བྱ། གཏེར་བུམ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཕོ་བྲང་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་ཐིམ་པས་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་སྐུའི་ནུས་པ་འབར་བར་གྱུར། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་ན༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས༔ མཆོག་ཐུན་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་ཆར་འབེབ་པའི༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ གཡང་ཆང་ཐོགས་ལ། གཡང་ཆང་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པ་བཏུངས་པས་ངག་ལ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་གསུང་གི་ནུས་པ་འབར་བར་གྱུར། ཨཱ༔ ལོངས་སྤྱོད་འཛད་མེད་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང༔ ཚེ་དང་བློ་གྲོས་དཔལ་འབྱོར་རབ་རྒྱས་པའི༔
ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨཱ༔ ཞེས་ཕྱི་མི་ལ་མི་སྦྱིན་པར་བཏུང་ངོ་། །གཡང་རྫས་ཐོགས་ལ། ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་སྲིད་ཞིའི་འདོད་ཡོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བླངས་པས་ཡིད་ལ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པས་འདོད་རྒུའི་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་འབྱོར་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རུ༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་བཅུད་རྣམས་ཀུན་བསྡུས་པས༔ དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་འཕེལ༔ འདོད་རྒུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟའ་བཏུང་རོལ་ལོ། །གཡང་རྫས་རྣམས་བདག་གིར་བྱ། བུམ་པ་རེ་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབ

【汉语翻译】
如果传给他人，您瞬间观想上师财神，身色如纯金，头戴善逝班智达法帽，身着法衣和披单，右持金刚杵和胜幢，左手持赐予所需之珍宝匣，双足跏趺坐于莲花日月垫上，观想三处嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字清晰而燃烧。如此示意。从自前本尊心间发出光芒等。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！光明离戏等融为一体后。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！坛城无量众神等。加上根本咒语。财神总咒。库耶布什丁等念诵并撒花，使其稳固。宝瓶观想为三根本财神宫殿，真实显现的诸神身中，降下加持成就虹光明点，融入后，三根本财神之身的能力燃烧。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！吉祥珍宝之宝瓶中，安住着无量三根本财神之坛城，祈请赐予满足共同殊胜愿望、如雨般降下之加持灌顶和成就。咒语末尾念诵：萨瓦悉地嘎雅阿迪什塔那迪什塔 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！拿起招财酒，饮用汇集轮回涅槃精华的招财酒后，口中三根本财神语之能力燃烧。阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！无尽受用珍宝妙器中，充满轮回涅槃精华甘露，祈请赐予寿命智慧财富增长之能力和咒语之成就。咒语末尾念诵：萨瓦悉地瓦嘎阿迪什塔那迪什塔 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！不分给外人而饮用。拿起招财物，取用天人受用，有寂所欲之成就，心中融入三根本财神之意加持，思维获得随心所欲之功德和事业任运成就之成就，获得自在。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！不变心髓意之明点中，汇集有寂之精华，善妙功德如虚空般增长，赐予任运成就之成就。咒语末尾念诵：萨瓦悉地则达阿迪什塔那迪什塔 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！享用饮食。将招财物据为己有。暂时将宝瓶置于坛城之中央。

【英语翻译】
If you transmit it to others, you should instantly visualize the Lama Wealth Deity with a body color like pure gold, wearing a secret Pön hat, Dharma robes, and a cloak. His right hand holds a vajra and a victory banner, and his left hand holds a precious box that grants wishes. He sits in the lotus posture on a lotus, sun, and moon seat. Visualize the three syllables Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) at the three places, clear and blazing. Thus, indicate. From the heart of the main deity in front of you, rays of light, etc. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! Luminosity, free from elaboration, etc., becomes one. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! The mandala of countless deities, etc. With the root mantra at the end. The general mantra of the Wealth Deity. Kuye Pushtim, etc., recite and scatter flowers to stabilize it. Visualize the treasure vase as the actual palace of the Three Roots Wealth Deity, and the blessings and accomplishments from the bodies of the deities manifest as rainbows, rays, and bindus, dissolving into them, causing the power of the Three Roots Wealth Deity's body to blaze. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! In the auspicious treasure vase, resides the mandala of the vast Three Roots Wealth Deity. Grant the blessings, empowerments, and accomplishments that fulfill the supreme and common wishes, raining down like rain. At the end of the mantra: Sarva Siddhi Kaya Adhisthana Tishta Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! Take the Yang chang (prosperity beer). By drinking the Yang chang, which is the essence of samsara and nirvana, the power of the speech of the Three Roots Wealth Deity blazes in the mouth. Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah)! In the inexhaustible precious vessel of enjoyment, filled with the nectar of the essence of samsara and nirvana, grant the power of increasing life, wisdom, and wealth, and the accomplishments of the mantra. At the end of the mantra: Sarva Siddhi Vaka Adhisthana Tishta Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah)! Drink it without giving it to outsiders. Take the Yang substance. By taking the enjoyments of gods and humans, the accomplishments of the desires of existence and peace, the blessings of the heart of the Three Roots Wealth Deity enter the mind. Think that you have obtained the power over the accomplishments of spontaneously accomplishing the qualities and activities that you desire. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! In the unchanging essence, the bindu of the heart, all the essences of existence and peace are gathered, so that virtue and qualities increase like the sky. Grant the accomplishment of spontaneously fulfilling all desires. At the end of the mantra: Sarva Siddhi Citta Adhisthana Tishta Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Enjoy the food and drink. Take possession of the Yang substances. Place the vase temporarily in the center of the mandala.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ུས་སུ་བཞག་གོ། །།སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་སྤེལ༔ གཉིས་པ་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་སྐྱོང༔ གསུམ་པ་བོད་ཁམས་བརྟན་མ་མཆོད༔ བཞི་པ་ལས་མཇུག་བྲོ་ཡིས་བསྡུ༔ ལྔ་པ་བསྐྱེད་པའི་གསལ་སྣང་བསྡུ༔ དྲུག་པ་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མར་སྤྱོད༔ བདུན་པ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས༔ བསགས་པའི་ལས་རྣམས་དོན་ཡོད་འགྱུར༔ ཞེས་པ་ལྟར་ལས་དང་པོ་ལ་ལྔ། བྱིན་རླབས། སྤྱན་འདྲེན། མཆོད་པ། ལོངས་སྤྱོད། ལྷག་མ་བསྔོ། དང་པོ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་
ཀའི་ས་བོན་ལས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ འོད་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བདག་ཅག་ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་སླད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་བཞིན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ གསུམ་པ་མཆོད་པ་ལ་གསུམ་གྱི། ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན༔ རྣམ་པ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་གང༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་འདིས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་སྐོང་བཤགས་ནི། ཧོ༔ ཐོག་མེད་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དང༔ ཁྱད་པར་རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལས༔ འགལ་ཞིང་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གིང་ཀ་རས༔ གཟུང་འཛིན་བདུད་བགེགས་ཚོགས་རྣམས་བཀུག་ཅིང་
བསྟིམས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཞི་པ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་བཟའ་བ་གཡས་དང་བཏུང་བ་གཡོན་དུ་ཐོགས་ནས། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱན་དུ་རོལ། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ལ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཞེས་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་ལ་བདེ་བའི་ཉམས་བསྐྱང་ངོ་། །ལྔ་པ་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནི། གསོག་འཇོག་མེད་པར་ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་གཙང་སྨེ་བསྲེ། རིག་འཛིན་བླ་མའི་སོགས་སྨོན་ལམ་བཏབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལ

【汉语翻译】
结束时放置。第三，后续事务方面：第一，举行会供的喜宴；第二，劝请并守护朵玛；第三，供养藏地的坚母；第四，以舞蹈结束；第五，收摄生起的明相；第六，享用双运如幻；第七，以祈愿吉祥语，使积累的善业变得有意义。如上所述，第一项事业有五点：加持、迎请、供养、享用、布施残食。第一点是：向会供的器具洒扫净水，（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：రం యం ఖం，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让 扬 康）。自身观想为本尊，从心间的种子字中，（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：రం యం ఖం，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让 扬 康）放射，净化会供品的实执，三字的光芒将其转化为智慧甘露，欲妙供云充满虚空。嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 啊 吽）。第二，迎请：吽吽吽！迎请三身诸佛海会众，从光明离戏的自性中，为了我等积聚资粮、清净业障，请以智慧幻化之姿降临。班杂萨玛雅 匝匝。第三，供养分三：首先，献上会供的精华：嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 啊 吽）。会供的本体是智慧甘露之云，显现为欲妙天女充满虚空，以此无漏大乐的受用，愿三根本坛城本尊众皆欢喜。萨瓦嘎纳扎扎布匝霍。其次，圆满忏悔：霍！从无始以来积累的罪障、过患、堕罪，特别是根本支分违犯誓言，所有违背和破损之处，都以欲妙会供来圆满和忏悔。萨玛雅 效达 额。最后，诛杀供养：吽！大威力之意化现，金刚橛的使者们，勾召并融入能取所取的魔障众，在光明法界中诛杀的血肉骨，献于三根本坛城本尊众口中。萨瓦 毕嘎念 夏 札 润 玛 惹 雅 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿。哈 哈 嘿 嘿 吽 吽 啪。第四，享用：事业金刚以右手持食物，左手持饮品，享用会供的供品作为庄严。以莲花手印取用，阿拉拉霍！如此供养身坛城的本尊众，修持安乐之觉受。第五，布施残食：不积蓄，不保留，将所有残食收集焚烧，念诵利智上师等的祈愿文。嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 啊 吽）。

【英语翻译】
It is placed at the end. Third, regarding subsequent activities: First, hold a joyful feast of the gathering; Second, urge and protect the torma; Third, offer to the steadfast mothers of Tibet; Fourth, conclude the work with dance; Fifth, gather the clear appearances of generation; Sixth, practice union as illusion; Seventh, with prayers and auspicious words, may the accumulated actions become meaningful. As mentioned above, the first task has five points: blessing, invitation, offering, enjoyment, and dedication of leftovers. The first point is: sprinkle cleansing water on the gathering's utensils, (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ, Devanagari: रं यं खं, Romanized Sanskrit: ram yam kham, Literal Chinese meaning: Rang Yang Kang). Clearly visualize oneself as the deity, from the seed syllable in the heart, (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ, Devanagari: रं यं खं, Romanized Sanskrit: ram yam kham, Literal Chinese meaning: Rang Yang Kang) radiate, purify the clinging to the reality of the gathering substances, transform them into wisdom nectar with the light of the three syllables, may the clouds of desirable qualities fill the sky. Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ॐ आः हूँ, Romanized Sanskrit: om ah hum, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Second, invitation: Hum Hum Hum! Invite the ocean of victorious ones of the three bodies, from the nature of luminosity and freedom from elaboration, for the sake of us gathering accumulations and purifying obscurations, please come in the form of wisdom illusion. Vajra Samaya Dza Dza. Third, offering has three parts: First, offering the essence of the gathering: Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ॐ आः हूँ, Romanized Sanskrit: om ah hum, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). The essence of the gathering is the cloud of wisdom nectar, appearing as desire goddesses filling the sky, with this uncontaminated great bliss of enjoyment, may the deities of the three roots' mandala be pleased. Sarva Gana Chakra Puja Ho. Secondly, fulfilling and confessing: Ho! Sins, obscurations, faults, and transgressions accumulated from beginningless time, especially the root and branch violations of vows, all contradictions and deteriorations, are fulfilled and confessed with the offering of desirable qualities of the gathering. Samaya Shuddhe Ah. Finally, the offering of subjugation: Hum! The emanation of the great glorious mind, the vajra kīla messengers, summon and dissolve the grasping and perceived demonic obstacles, the flesh, blood, and bones of those subjugated in the luminous realm, offer them to the mouths of the deities of the three roots' mandala. Sarva Vighnan Shatrun Maraya Kha Kha Kha Hi Kha Hi. Ha Ha Hi Hi Hum Hum Phat. Fourth, enjoyment: The action vajra holds food in the right hand and drink in the left, enjoying the offerings of the gathering as adornment. Taking it with the lotus mudra, Alala Ho! Thus, offering to the deities of the body mandala, cultivate the experience of bliss. Fifth, giving the leftovers: Without accumulating or keeping, gather all the leftovers and burn them cleanly, reciting the prayers of Rigdzin Lamas and others. Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ॐ आः हूँ, Romanized Sanskrit: om ah hum, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum).

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཞལ་ཆབ་སྨན་རག་གིས་བྲན། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཛ༔ ཞེས་ལྷག་མགྲོན་བཀུག་ལ། བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསོལ་ལ༔ སྔོན་ཚེ་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ༔ མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཉིས་པ་བསྐུལ་ཞིང་ཆད་མདོ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱིས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཡིས༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་ཚལ་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔ བོད་ལ་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔ ལྷ་སྲིན་
ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ བདག་ནི་རིག་འཛིན་དེ་ཡི་གདུང༔ ཁྱོད་རྣམས་ལྷ་འདྲེ་དེ་ཡི་རིགས༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་མ་བཅག༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་དམ་མ་བཀྲལ༔ རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཞེས་ཆད་ཐོ་བྱ། གསུམ་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་བདུད་རྩིས་བཤལ་ལ་གཏོར་མར་བླུགས་ཤིང་། ཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཚུ་རོལ་དང༔ བལ་པོའི་ཡུལ་གྱི་ཕ་རོལ་མཐར༔ ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དང༔ སློབ་དཔོན་བཱ་སུ་དྷཱ་ར་ཡིས༔ ཞིང་ཆེན་བརྡལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཚོགས་ཀྱི་གྲལ་དུ་བཅུག་ནས་ཀྱང༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་ཡིས༔ བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ ཐ་ཚིག་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ༔ མཆོད་གཏོར་བདུད་རྩི་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའིཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་མ་མ༔ ལ་ལ༔ ལེ་ལེ༔ ཏཾ་ཏཾ༔ ཏེ་ཏེ༔ ཁ་རཀྨ༔ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ལས་མཇུག་བྲོ་ཡིས་བསྡུ་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་སྦུབ་ལ་རྡོ་རྗེས་བསྣོལ་མར་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི༔ དབང་ཆེན་རྔམས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ གཟུང་འཛིན་ལྟར་སྣང་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་མནན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་
ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ༔ ཧཱུྃ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ ལྔ་པ་བསྐྱེད་པའི་གསལ་སྣང་བསྡུ་བ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བྱ་བ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། བསྡུ་རིམ་དངོས་སོ། །དང་པོ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་རྣམས་ཛཔ྄་བསྟོད་དུས་ལྟར་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སྒྲུབ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བླངས་ཤིང་བདུད་རྩི་བཏུང་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ད

【汉语翻译】
以三处（喉、舌、心）发声，用洗脸水、药酒洒之。 ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此迎请剩余食子的宾客。 བྷྱོ༔ 荣耀的听命使者众！ 请享用这剩余的受用！ 如同往昔所立誓言， 消除一切障碍，增进顺缘！ མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第二，劝请并宣说惩罚之词： ཧཱུྃ༔ 往昔劫初时， 三传承上师持明者们， 将受誓束缚之鬼神， 听从法性真谛之教令！ 权势之王莲花生， 在大尸陀林寒林中， 束缚空行具誓者！ 在藏地弘扬佛法之时， 将所有鬼神皆束缚！ 我乃持明者之后裔， 汝等乃彼等鬼神之族类！ 往昔未违背上师之教言， 如今瑜伽士之誓言亦不毁坏！ 请享用此庄严之食子， 成就所托付之事业！ 如是宣说惩罚之词。 第三，供养守护誓言者： 以甘露擦拭食子盘，并盛入食子。 ཧཱུྃ༔ 印度国土之此岸， 尼泊尔国土之彼岸尽头， 阿修罗之岩洞中， 持明金刚忿怒尊， 与上师瓦苏达Ra（梵文罗马拟音）于广阔田野之宝座上， 置于会众之列， 以誓言甘露加持， 十二大护法母， 如同往昔所立誓言， 请享用此供食甘露， 成就瑜伽士所托付之事业！ ཨོཾ་མ་མ༔ ལ་ལ༔ ལེ་ལེ༔ ཏཾ་ཏཾ༔ ཏེ་ཏེ༔ ཁ་རཀྨ༔ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第四，以事业之舞收摄： 将食子盘倒扣，以金刚杵交叉按压。 ཧཱུྃ༔ 大力马之威猛行， 发出威严恐怖之声， 荣耀之马鸣声啧热热， 嬉戏之马舞颤兮兮！ 将能取所取显现之邪魔众， 镇压于大圆满之界中！ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ༔ ཧཱུྃ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第五，收摄生起之明观，分三： 供赞本尊，祈请宽恕； 获得成就； 收摄次第。 第一，供赞、祈请宽恕等如念诵赞颂时一般。 第二，获得成就： 将成就之物置于头顶，并饮用甘露。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 心髓菩提心之

【英语翻译】
Sprinkle with face water and medicinal alcohol while reciting the three syllables. Invite the remaining guests with "ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཛ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)". བྷྱོ༔ Assembly of glorious obedient messengers! Please partake of this remaining enjoyment! As you vowed in the past, Eliminate all obstacles and increase favorable conditions! མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Second, exhort and proclaim the decree of punishment: ཧཱུྃ༔ In the beginning of the previous kalpa, The three lineages of lamas and vidyadharas, Bound the gods and demons by oath, Listen to the command of the truth of dharma! The powerful king Padmasambhava, In the great charnel ground of Cool Grove, Bound the dakinis with vows! At the time of making the sun in Tibet, All the gods and demons were bound by oath! I am the descendant of that vidyadhara, You are the lineage of those gods and demons! In the past, you did not break the guru's command, Now, do not break the yogi's samaya! Please accept this adorned torma, Accomplish the entrusted activities! Thus, pronounce the decree of punishment. Third, propitiate the steadfast ones: Wash the torma plate with nectar and fill it with torma. ཧཱུྃ༔ On this side of the land of India, At the far end of the land of Nepal, In the cave of the Asuras, The wrathful vidyadhara Vajra, And the master Vasudhara, On the throne of the vast field, Placed in the assembly, By the nectar of samaya, The twelve great steadfast mothers, According to the vows and promises, Please accept this offering torma nectar, Accomplish the activities entrusted to the yogi! ཨོཾ་མ་མ༔ ལ་ལ༔ ལེ་ལེ༔ ཏཾ་ཏཾ༔ ཏེ་ཏེ༔ ཁ་རཀྨ༔ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Fourth, conclude the activity with dance: Invert the torma plate and press it down with crossed vajras. ཧཱུྃ༔ The great conduct of the horse, Proclaims the sound of great power and ferocity, The glorious horse sound tserere, The playful horse dance chemsse chem! The grasping and perceived hosts of oath-breakers, Suppress them in the expanse of the Great Perfection! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ༔ ཧཱུྃ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Fifth, dissolve the clarity of the generation stage, in three parts: Offer praise and ask for forgiveness to the deities of the mandala. Obtain the siddhi. The actual dissolution sequence. First, the offering, praise, and asking for forgiveness are done as during the recitation of praises. Second, obtaining the siddhi: Place the object of accomplishment on the crown of the head and drink the nectar. ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ Essence of the heart, bodhicitta of

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མས་གང༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་གྱུར༔ དྭངས་མའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འབད་མེད་འགྲུབ༔ རྣམ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔ གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན། ཨོཾ། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས། བཛྲ་མུཿ གང་ལྟར་ཡང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ལྷར་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཡང་
ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །དྲུག་པ་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ནི། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བའི་ཚུལ་གྱིས་རང་ཉིད་གཙོ་བོའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ༔ སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་བལྟ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དོན་ཡོད་པར་བྱའོ། །བདུན་པ་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་དགེ་རྩ་རྣམས་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ རིག་འཛིན་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ གཉིས་པ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲགས་ལ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ།། ༈ །།བཞི་པ་འཕྲོས་དོན་ནི། གཏེར་བུམ་ཡོད་པའམ། ཡང་ན་གཡང་རྫས་གང་ཡོད་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སུ་བཞག །མཆོད་
པས་མདུན་བདར། འདོད་གསོལ་ལྟར་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ནས་སྒྲོམ་ལ་སོགས་པ་སྒོ་བསྡམ། ཧཱུྃ༔ དཔལ

【汉语翻译】
于坛城中，嬉戏于智慧幻化之诸尊众，不违越金刚誓言之后，祈请赐予加持灌顶与成就。 咕噜 德瓦 达吉尼 嘎雅 瓦嘎  चित्त 咕那 嘎玛 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी काय वाक चित्त गुण कर्म सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī kāya vāk citta guṇa karma sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：上师，天，空行母，身，语，意，功德，事业，一切，成就，果，吽)。 脉轮充满甘露精华，殊胜成就现前，精华之光芒普照十方，共同成就毫不费力。 圆满坛城轮，无别大加持。 第三，坛城之收摄：若有前生本尊之所依，嗡，于此处与形相俱，于轮回世间安住后，无病长寿与权势，祈请善赐诸胜妙。 嗡 索巴ra底提叉 班杂亚 梭哈(藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈)。 若为彩粉，嗡，您以有情等。 班杂 穆(藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆)。 无论如何，吽 吽 吽。 所有显现为本尊之器情融入自身，自身亦融入心间之种子字，其亦安住于无所缘之光明中。 第六，双运如幻之相续行持：啪 啪 啪。 复次，如鱼跃出水面般，自身明观为本尊之身，顶上为嗡，喉间为阿，心间为吽字所印。 嗡 阿 吽 班杂 嘎 巴 孜 ra恰 吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ༔，梵文天城体：ओम् आः हुं वज्र का वा चि रक्ष हं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra kā vā ci rakṣa haṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 身 语 意 保护 吽)。 观视显现、声响、觉知三者为本尊、咒语、智慧之游舞，且一切行持皆具意义。 第七，发愿与吉祥语二者，首先以三轮清净之回向印持诸善根： 霍！ 以修持持明财神坛城之威力，愿我与无边众生，四种事业任运成就，且于光明法身界中解脱。 第二，吉祥语：散花并奏响各种乐器。 根本传承上师之加持融入心间，本尊空行如影随形，护法守护遣除一切障碍，愿成就胜共成就之吉祥！ 如是，以吉祥语作结。 ༈ །།第四，其余意义：若有宝瓶，或任何吉祥物，置于宝库深处，以供品庄严前方，如所愿祈祷后安住，然后关闭箱子等。 吽！ 荣耀！

【英语翻译】
In the mandala, may the deities who play in the illusion of wisdom, mindful of the unwavering vajra vows, bestow blessings, empowerments, and accomplishments. Guru Deva Dakini Kaya Vaka Citta Guna Karma Sarva Siddhi Phala Hum (Tibetan: གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: गुरु देव डाकिनी काय वाक चित्त गुण कर्म सर्व सिद्धि फल हुं, Sanskrit Romanization: guru deva ḍākinī kāya vāk citta guṇa karma sarva siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Guru, Deva, Dakini, Body, Speech, Mind, Quality, Action, All, Accomplishment, Fruit, Hum). May the channels and elements be filled with the essence of nectar, may supreme accomplishments manifest, may the rays of essence radiate in the ten directions, may common accomplishments be effortlessly achieved. May the complete mandala wheel be blessed as inseparable and great. Third, the dissolution of the mandala: If there is a support for the front generation, Om, here together with form, having remained in the cycle of existence, may you bestow health, long life, power, and all supreme things well. Om Supratistha Vajraya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, well established, Vajra, Svaha). If it is colored powder, Om, you with sentient beings, etc. Vajra Muh (Tibetan: བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र मुः, Sanskrit Romanization: vajra muḥ, Literal Chinese meaning: Vajra Muh). In any case, Hum Hum Hum. All that appears as the deity's vessel and essence dissolves into oneself, and oneself also dissolves into the seed syllable at the heart. That too rests equally in the non-objective luminosity. Sixth, the continuous conduct of union as illusion: Phat Phat Phat. Again, like a fish leaping out of the water, one's own self is visualized as the body of the main deity, marked with Om at the crown, Ah at the throat, and Hum at the heart. Om Ah Hum Vajra Ka Va Tsi Raksha Ham (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं वज्र का वा चि रक्ष हं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra kā vā ci rakṣa haṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Body Speech Mind Protect Hum). Viewing the three, appearance, sound, and awareness, as the play of deity, mantra, and wisdom, may all conduct be meaningful. Seventh, aspiration and auspicious words, of which two, first, sealing all roots of virtue with the dedication of the three spheres completely pure: Ho! By the power of accomplishing the mandala of the vidyadhara wealth deity, may I and all limitless sentient beings, accomplish the four activities spontaneously, and be liberated into the realm of the clear light dharmakaya. Second, auspicious words: Scattering flowers and proclaiming various musical instruments. May the blessings of the root lineage lama enter the heart, may the yidam dakinis accompany like body and shadow, may the dharma protectors and guardians dispel all obstacles, may there be auspiciousness for the accomplishment of supreme and common siddhis! Thus, may it be adorned with auspicious words. ༈ །།Fourth, additional meaning: If there is a treasure vase, or any auspicious object, place it in the depths of the treasury. Adorn the front with offerings. After residing as desired with prayers, close the door of the box, etc. Hum! Glory!

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་རྣམས༔ བཀྲ་ཤིས་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་སྒོ་སྲུངས་ལ༔ དངོས་གྲུབ་འཛད་མེད་ཡུན་དུ་བརྟན་པ་དང༔ དུས་དང་དུས་སུ་ཐུགས་རྗེས་སྒོ་དབྱེ་གསོལ༔ ཞེས་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ཡང་སྔོན་ནས་གཡང་རྟེན་སྒྲོམ་ནང་དུ་བཞུགས་པ་སླར་སྒྲུབ་ཕྱིར་སྒོ་དབྱེ་ན་འདོན་བྱ་སྔར་ལྟར་ལ་རྟེན་སྙིང་མི་བརྗོད་པར་རོལ་མོ་དང་བཅས་གཡང་རྟེན་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དུ་གདན་དྲང་ངོ་། །གོང་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་མ་གྲུབ་ན་ཚོམ་བུ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ལ་གཏེར་བུམ་བསྒྲུབ་རུང་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཏེར་བུམ་གཉིས་ཀ་མེད་ན་དབང་གི་གཏོར་མ་རི་རབ་གཏེར་བུམ་ནོར་བུས་མཚན་པ་བཟའ་བཏུང་གཡང་རྫས་ཅི་འབྱོར་བཤམས་ལ་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ལྟར་རམ། ཚོགས་དང་གཏོར་སྐྱོང་སོགས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཆོག་ཅིང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆིངས་ཀྱིས་བཅིངས་ཏེ་གཡང་འགུགས་མཐར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བྱ། དངོས་གྲུབ་ལེན་སྐབས་ཡོན་བདག་སོགས་ཚོགས་ནས་གཡང་རྫས་གཏད། གཏོར་མ་བགོ་ཞིང་བཟའ་བར་འདོད་ན་ལྷ་རྣམས་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམ་མོ། །ཤིན་ཏུ་རྒྱས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་རྒྱས་སྤྲོས་དང་ཛཔ྄་རྒྱུན་དང་སྐབས་སུ་རྒྱན་གོས་བཟང་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བྱིན་འབེབ་བྱ་བ་དང་། ཕྲིན་ལས་སྔོན་རྗེས་གཉིས་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་ལྟར་བྱའོ། །བསྐལ་པ་མཐའ་ཡས་
ཚོགས་གཉིས་བསགས་པ་ཡི། །པདྨའི་ཐུགས་མཚོ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཉིད། །བརྩེ་བས་རབ་བསྲུབས་བུམ་བཟང་འགྲོ་བའི་དཔལ། །རབ་མཐོ་ལྷུན་པོའི་རྩེ་རུ་སྦས་པ་དེ། །སྐལ་བཟང་ཤིང་རྟས་འཛམ་གླིང་འདི་རུ་དྲངས། །སླར་ཡང་ལེགས་བཤད་བཟང་པོས་ཁ་བྱེ་བས། །འགྲོ་མང་འདོད་དགུའི་ནོར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་རུ་ཤོག །ཅེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་འགྲོ་འདུལ་༧མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ལྗགས་བསྒྲིགས་སུ་མཛད་པ་ལ་གསལ་བྱེད་ཁ་སྐོང་ཕྲན་ཚེགས་དང་བཅས་དག་པར་བྱེད་པ་པོ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
具力四大天王众，吉祥三根本财神之门卫，祈请以无尽成就永恒稳固，时时以慈悲开启门户。如是念诵缘起心咒，散花并致吉祥。又，先前已置于宝箧中之招财物，为再次修持而开启时，念诵如前，唯不诵缘起心咒，伴随乐器，将招财物迎请至修法坛城中。如前，若坛城等未备妥，则可仅依会供轮而修持宝瓶。若坛城与宝瓶皆无，则陈设权势之食子，须弥山宝瓶满盛珍宝，以及力所能及之食物、饮料、招财物，并如常进行事业仪轨。即使未备妥会供与供赞等亦可。若极简略，则以事业心要之瑜伽誓句束缚，于招财终了时，作供养、赞颂与忏悔。于获得成就之时，施主等聚集并交付招财物，若欲分食食子，则观想诸尊融入甘露。若极广大，则坛城等广大陈设，持续念诵，并于适当时机，以华丽衣饰围绕坛城并加持。前后事业仪轨皆如广大事业仪轨而行。无量劫
积累二资粮，莲师之心海极甚深，以慈爱善加搅动，如意宝瓶乃众生之福，隐藏于极高须弥山之顶，彼由具缘之车乘引至此赡部洲，复以善说妙语开启，令众生受用如意之财，愿成圆满二资粮之因。如是，化身大伏藏师度生者至尊秋吉德钦林巴亲笔著述，莲花噶旺罗珠泰耶校正增补。愿善妙增长！
上师意修遣除一切障碍之财神修法宝瓶。慧海（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།）。

【英语翻译】
The powerful four great kings, the gatekeepers of the auspicious three roots and wealth deities, I pray that you open the door with compassion at all times, with endless and lasting accomplishments. Recite the essence of interdependence, scatter flowers, and offer auspicious words. Furthermore, if the wealth-attracting objects that were previously placed in the treasure box are opened again for practice, the recitation should be the same as before, but without reciting the essence of interdependence. Accompany with musical instruments, invite the wealth-attracting objects to the mandala of practice. As before, if the mandala and other things are not prepared, then it is permissible to rely on just a tsok offering and practice the treasure vase. If neither the mandala nor the treasure vase is available, then arrange a torma of power, a Mount Meru treasure vase filled with jewels, and whatever food, drink, and wealth-attracting substances are available, and perform the activities as usual. It is also acceptable even if the tsok and torma offerings are not prepared. If it is very condensed, then bind it with the vows of the essential yoga of activity, and at the end of attracting wealth, make offerings, praises, and confessions. When receiving accomplishments, the patrons and others gather and hand over the wealth-attracting substances. If you want to divide and eat the torma, then visualize the deities dissolving into nectar. If it is very elaborate, then the mandala and other things are elaborately arranged, the recitation is continuous, and on occasion, the mandala is surrounded with fine ornaments and blessings are bestowed. Both the preliminary and subsequent activities should be performed like the elaborate activities. Limitless kalpas
Accumulated two accumulations, The heart ocean of Padma is extremely deep, Stirred well with love, The auspicious vase is the glory of beings, Hidden on the top of the highest Mount Meru, That, by a fortunate chariot, was brought to this Jambudvipa. Again, by opening the mouth with good and excellent words, May many beings enjoy the wealth of all desires, May it become the cause for the complete perfection of the two accumulations. Thus, the incarnate great treasure revealer, the tamer of beings, the supreme Chokgyur Dechen Lingpa, personally composed it, and Pema Garwang Lodrö Thaye corrected and supplemented it with minor clarifications. May virtue and goodness increase!
Treasure Vase for Accomplishing Wealth, Guru's Mind Practice, Dispelling All Obstacles. Lodrö Thaye.

============================================================

